友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

世界经典寓言故事 罗马意大利卷-第28部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


淹死了。这时,一只苍鹰飞出水面,那位年老的仙女和水手的妻子骑在上面。 

转眼间,苍鹰飞到远方不见了。 

     水手回家时,妻子正等着他呢。 

                                                                (刘宪之译) 


… Page 170…

                                 独眼巨人 



                             '意大利'卡尔维诺 



     有两个修道士在外面化缘。天黑时,他们到了一座山上,看见有个山洞 

闪烁着一点亮光。 

      “请问这里的主人,”他们对着洞口喊道,“我们在这里住一夜行吗?” 

      “进来吧,”一个雷呜般的声音从山洞里传出来,在山里回荡着。两个 

修道士走进山洞,看到火堆旁有个额头上长着一只眼的巨人。他说:“欢迎 

啊,你们在这里会很舒服的。” 

     巨人走到两个修道士身后,把一块一百个人都搬不动的大石头搬过去, 

堵住洞口,两个修道士吓得像风中的树叶一样瑟瑟发抖。 

      “我有一百只羊,”独眼巨人说,“但到年底还早着哩,我得留着慢慢 

吃。因此,你们两个得先让我吃一个,是小个子修道士?还是大个子修道士? 

这由你们自己决定。我看抽签吧。” 

     结果,大个子修道士抽到了。独眼巨人用烤叉把他叉起来,放在火上烤。 

他一面翻动烤叉,一面哼着歌:“今天吃肥胖的修道士,明天吃瘦小的修道 

士!今天吃肥胖的修道士,明天吃瘦小的修道士!”小个子修道士为失去伙 

伴而感到伤心,又害怕遭到同样的命运,他的心都快碎了。独眼巨人把大个 

子修道士烤熟以后,开始吃起来,还给了小个子修道士一条腿,叫他尝尝。 

小个子修道士装着吃了下去,其实,他把这条腿扔到身后去了。 

     独眼巨人连骨头也啃光了,然后躺在草堆上睡大觉。小个子修道士在火 

堆旁蜡缩成一团,也装作睡觉。当他听到独眼巨人像猪似的呼噜呼噜地打鼾 

时,便拿起烧得通红的烤叉,只听“嗖”的一声,铁叉刺进了巨人的独眼。 

     瞎了眼的巨人嚎叫着,腾地跳起来,挥舞双手,想一把抓住小个子修道 

士,可是,小个子修道士一个箭步蹿到羊群里去了。独眼巨人也走到羊群里, 

挨个儿摸索着,但是小个子修道士每次都逃脱了。后来,巨人无可奈何他说: 

 “等到天亮再跟你算帐!”这时候,小个子修道士悄悄地抓住一只公羊,剥 

了羊皮,裹在身上。天亮后,独眼巨人搬掉洞口的大石头,两腿叉开,站在 

洞口,以便让每只羊从他的两腿间钻出去,他挨个儿摸摸,好抓住小个子修 

道士,他先喊那只公羊。小个子修道士朝前爬着,脖子上的铃儿丁丁当当地 

响着,巨人摸摸他的背,说:“过去吧。”羊一只一只地跑出了洞,他挨个 

儿摸了个遍。就这样,小个子修道士逃出了山洞,高高兴兴地跑掉了。 

     可是,羊全部出洞后,巨人再进去摸索,摸到山洞里有一只剥了皮的公 

羊。这下他明白了,刚才摸的那只出洞的公羊是小个子修道士伪装的。他马 

上跑出山洞,去追修道士,他一路上边嗅着气味边摸索着。他闻出小个子修 

道士就在附近,便喊道:“修道士,你溜掉啦!真是够精明的!喏,这儿有 

一枚戒指,送给你,算作你得胜的纪念品吧!”他把戒指丢过去,小个子修 

道士接住,便戴在乎指上。可这是一枚魔戒:小个子修道士一戴在手指上, 

他不仅不能再逃,而且只能向巨人身边靠拢。他越是想逃跑,就离巨人越近。 

他想把戒指摘下来,可压根儿没法摘掉。当巨人几乎要抓住他的时候,他连 

忙把戴戒指的那根手指砍掉,把它扔给巨人。这下他自由了,拔腿就跑。 

     独眼巨人张开嘴巴,吞下了小个子修道士的手指头,说道:“我到底还 

是尝到了你的肉味儿!” 


… Page 171…

(刘宪之译) 


… Page 172…

                                      苹果姑娘 



                                  '意大利'卡尔维诺 



       从前,有位国王和王后,他们感到非常忧伤,因为他们没有孩子。王后 

  总是问道:“为什么我就不能像苹果树结苹果那样生个孩子呢?” 

       后来,居然发生了这样一件事儿:王后生的不是婴儿,而是一只苹果; 

  不过,这只苹果要比人们所看到过的更红润、更好看。于是,国王就把这只 

  苹果放在阳台上的一只金盘上。 

                                                ① 

       这位国王住处的对街住着另一个国王 。一天,他站在自己房间的窗口, 

  碰巧看见邻居的阳台上,有一位像苹果那样好看、红润的美丽少女在阳光下 

  梳洗头发。他站在那儿,痴呆呆地望着她,他从来没有见到过一位这佯可爱 

  的少女。那位姑娘意识到有人盯着她看,便赶紧回到金盘上,钻进那只苹果 

  里面。这个国王狂热地爱上了她。 

       他冥思苦想,最后就穿过大街,敲了敲门,王后应声开了门。“王后陛 

  下。”他对她说:“我有一事相求。” 

        “尽管说吧,陛下,”王后回答,“亲帮亲,邻帮邻嘛………” 

        “我想要您阳台上的那只非常好看的苹果。” 

        “陛下,您知道您要的是什么东西吗?很抱歉,我是那只苹果的母亲呀, 

  我盼了很长时间才有了它呢。” 

       可是。这位国王不甘心别人回答个“不”字。于是,那位国王和王后。 

  为了与他保持友好睦邻关系,不得不满足了他的要求。这样,他带着苹果回 

  了家,一直把它带到自己的房间里。他拿出她梳妆打扮所需要的每一样东西。 

  少女每天早晨便从苹果里出来梳洗头发,他只是在一旁看着她。她既不吃东 

  西,也不说话儿,只是梳梳头,洗洗脸,然后就回到苹果里。 

       这位国王跟他的继母住在一起。继母对她的儿子经常关在自己的房间 

  里,起了疑心。“我无论如何也要弄清楚我的儿子在搞什么名堂!” 

       正好战争爆发了,国王不得不离家,去参加战斗。要离开这只苹果,国 

  王很伤心。他把最忠实的仆人叫来,说:“我把我房间的钥匙留给你。决不 

  能让任何人进去。每天给苹果姑娘准备好水和梳子,她需要什么就一定要给 

  她什么。别忘了,她会把事情都告诉我的。” (其实,这姑娘从来没有说过 

  一句话,但是国王想最好还是跟他的仆人说反话。)“我不在的时候,如果 

  有人动她一根毫毛。我要拿你是问。” 

        “请您不必担心,陛下,我会尽力服侍她的。” 

       国王一走,继母就千方百计地想进他的房间。她把麻醉药放进仆人喝的 

  酒里,当他睡熟时就偷了他身上的钥匙。她开了门上的锁,把房间翻得乱七 

  八糟,寻找使她儿子的举止变得古怪的东西。但是,她越是找,就越找不到。 

  房间里只有一件非常显眼儿的东西,那就是金制的水果盘里的那只鲜艳的苹 

  果。“一定是这只苹果一天到晚迷住了他的心窍!” 

       大家知道,王后们的腰带上总是佩着一把匕首。她拔出匕首,把苹果刺 

  得到处是伤,血像溪流似的从每道伤口里流出来。继母大吃一惊,忙溜了, 

  把钥匙放回到正睡着的仆人的口袋里。 



① 



  在意大利托斯卡纳地区,“国王”或“王爷”是种称呼,意思是“先生”,“乡绅”。 


… Page 173…

     后来,仆人醒了,他根本没想到会出什么事。他跑进国王的房间,发现 

遍地是血。“啊,我的老天啊,现在我该怎么办呢?”他惊叫一声,便跑了 

出来。 

     他来到他的一个婶婶这儿,她是个仙女,有各种各样的魔粉。婶婶抓了 

一把能破除苹果符咒的魔粉,又拿了一把能破除使少女们着魔的魔粉。她把 

两种粉混合在一起。 

     仆人回到苹果那儿,用这种混合粉撒在所有的伤口上。苹果突然裂开了, 

走出来一位打着绷带,敷着石膏的少女。 

     国王回家后,少女头一次说了话:“您可知道您的继母用匕首把我刺得 

满身是伤吗?不过,由于您的仆人精心照料,我已恢复了健康。我已经十八 

岁了,是个被符咒镇住的姑娘,要是您喜欢的话,我愿意做您的新娘。” 

      “这还用得着问吗?我当然喜欢!” 

     双方宫殿喜气洋洋地举行了婚礼。只有一个人失踪了,这就是国王的继 

母。她逃走了,从此再也没听到过她的音讯。 

     他们一辈子欢乐地生活, 

     只要给我一分钱,我就快活; 

     可是就连这一分钱呀, 

     我也从来没有花过。 

                                                                (刘宪之译) 


… Page 174…

                           坎姆普利亚诺的故事 



                             '意大利'卡尔维诺 



     从前有个农夫,名叫坎姆普利亚诺。他有个妻子和一头骡子。有时锡西 

奥瑞纳附近一些未见过世面的老乡,从他地头上经过,便跟他打招呼。“喂, 

坎姆普利亚诺,你在干啥活啊?”又问他是不是准备回家了。这时,他总是 

牵着骡子陪着他们走一段路。 

     一天早晨,坎姆普利亚诺把自己积蓄的几枚金币,塞进骡子的屁股眼儿 

里。当老乡打这儿经过时,坎姆普利亚诺说:“等一下,我也要回家了。” 

他把东西放到骡子背上,便跟一伙老乡边走边聊天。这时正是春季,地里到 

处是家畜喜欢吃的青草。骡子吃饱了,便在田里撒欢儿,把主人藏在它的屁 

股里的金币掉了出来。 

     老乡惊叫起来。“哎呀,坎姆普利亚诺,你的骡子屙钱啦!” 

      “是这样嘛,”坎姆普利亚诺说,“没有它,我的日子就不好过啦。它 

是我的财神。” 

     老乡马上说:“坎姆普利亚诺,你一定要把骡子卖给我们! 

     可不能不卖呀!” 

      “我可不打算卖。” 

      “要是你卖的话,你要多少钱?说个数吧!” 

      “本来,给我多少钱我都不卖。你们若要买,得给我……至少三百克郎。” 

     这伙锡西奥瑞纳的老乡掏空了钱包,才凑齐了三百克郎。他们把骡子牵 

走了。一到家,他们便告诉自己的妻子,叫她们在马厩里铺上被单,好把骡 

子在夜里屙下的金子全接住。 

     第二天清晨,他们跑到马厩里,发现被单上全是粪便。“坎姆普利亚诺 

把我们骗啦!我们去宰了他!”说着,他们抄起草叉、铁锹,向坎姆普利亚 

诺的家里奔去。 

     他的妻子
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!