友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

世界经典寓言故事 罗马意大利卷-第1部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!





… Page 2…

                                 编者的话 



     四月,春风劲吹,桃花开放,我们献出四月桃花般的礼物——《古罗马 

和意大利寓言故事》。 

     这卷书共分三部分:古罗马寓言、达·芬奇寓言和意大利重话。古罗马 

寓言在国内介绍的不多,这一次靠专家们的努力,汇集了费德鲁斯等古罗马 

贤哲的寓言23首,这在国内属首次。资料来源不易,自然构成该书的重要部 

分。达·芬奇作为意大利文艺复兴的光辉代表,中国人是十分熟悉和尊敬的。 

但,作为一位伟大的寓言家,人们只是在近十年才有所了解。这一次,专家 

们把从意大利文、西班牙文、英文和俄文翻译过来的达·芬奇寓言收集在一 

起,居然有100首之多,这个数字是十分令人欣慰的,这是国内最为丰富的 

版本,也是最为珍贵的版本。为了使读者更好地了解达·芬奇寓言,特收入 

 《达·芬奇和他的寓言》一文,供读者参考。意大利童话,实为童话寓言, 

意大利作家卡尔维诺花费了多年心血,收集、整理、编纂、改写了二百多篇 

主动有趣的故事,结集成书。《意大利童话》不论从内容和文学价值上都可 

以和《格林童话》、《安徒生童话》媲美,成为世界文学宝库中的珍宝。它 

与《格林童话》、《安徒生童话》一样,其中有传说、故事,也有不少寓意 

深刻的寓言。我们选出若干童话寓言,请读者欣赏。在世界文学之上有一种 

现象,本来是寓言,却偏偏称作童话,如俄国伟大的作家谢德林的作品《谢 

德林童话》即如此。英国作家吉卜林的寓言又称做故事。 

     另外,顺便就寓言说上几句。一些人对寓言有些误解,认为只有三言两 

语的小故事加上几句至理名言就是寓言。其实,这仅仅是寓言的一种,不论 

从形式上还是内容上,这绝对不是寓言的全部。据 《寓言辞典》介绍,寓言 

的种类很多,有寓言格言、寓言散文、寓言诗、寓言童话、寓言神话、寓言 

小说、寓言戏剧,甚至还有寓言绘画等等。戈尔丁的长篇小说《蝇王》和班 

扬的长篇小说《天路历程》均为世界公认的寓言小说。又如阿根廷作家马雷 

查尔的《亚当·布宜诺斯艾利斯》也是长篇寓言体小说。说这么多,只希望 

对本书收入部分《意大利童话》中的故事能够理解。 

      《罗马·意大利寓言故事》是献给四月桃花的礼物,愿大家都喜欢! 


… Page 3…

世界经典——文图寓言故事 


… Page 4…

                                  ·古罗马寓言· 



                                    老鹰和夜莺 



                                     赫西奥德① 



            从前有只老鹰这样对一只夜莺说话—— 

            当时这位歌唱家已经在他的利爪之下, 

            高飞于云端,夜莺颤栗地 

            紧夹在他的勾曲的尖爪子里, 

            哀哭着,于是老鹰粗野地喊叫: 

             “你哭什么呀,我的朋友? 

            我强壮有力才不会理睬你呢, 

            我把你随便带到什么地方, 

            就是因为你会歌唱,如果我高兴 

            或者吃掉你,或者放了你; 

            谁反抗命运肯定是蠢货, 

            准得失败,丢脸,还赔上眼泪。” 

                                                                      (吴冀凤译) 



① 赫西奥德古是罗马人,生活于公元前8 世纪。著有《工作和时日》。《老鹰和夜莺》是赫西奥德传世之 



作,就收在上述著作中。 


… Page 5…

                                       忠 告 



                                     巴布里乌斯① 



       两位朋友一起外出散步。突然一只熊出现在他们面前,其中一人非常害 

  怕,爬上了一棵树。另一个人扑倒在地,假装死了。熊把躺在地上的人从头 

  到脚嗅了一遍,但是由于那人一动不动,而且尽可能屏住呼吸,熊以为他真 

  的死了,就遛遛达达地走开了——因为人家说,熊不吃死人。 

       熊走远了后,另一个人从树上爬下来,他想知道熊对他的伙伴耳语了些 

  什么。“它给了我一个忠告,”他的伙伴回答,“它告诉我,决不要再和一 

  见危险就自己逃跑的朋友一起出外。” 

                                                                       (吴冀风译) 



① 巴布里乌靳是大约公元2 世纪时生活在叙利亚的一个罗马人,他在那里收集希腊的寓言。虽然人们一向 



知道他的存在,但是他的作品的手抄本却直到一百年前才在希腊圣山的修道院里被发现。 


… Page 6…

                                     蜜蜂和雄蜂 



                                      费德鲁斯① 



       蜜蜂在一棵高大的橡树上筑了蜂巢。一些懒惰的雄蜂认为这是属于他们 

  的。这个案件告到了法庭,黄蜂担任了法官。他对两个种族都很熟悉,便向 

  双方提出了这样的条件:“你们的模样很相象,你们的颜色也很相象,因此 

  这案件自然地成了一件疑案。但是我的神圣职责不能够由于知识的欠缺而发 

  生错误。你们各自进巢去,把你们的产品灌进蜡制的蜂房,让蜜的芳香和巢 

  础的形状来决定谁是巢的建造者,并以此作为解决眼前争端的证据。”雄蜂 

  反对,蜜蜂却很赞成这个建议。于是黄蜂作出了如下的判决:“谁能干,谁 

  不能干,已经显而易见,因此,我把蜜蜂的劳动果实判给蜜蜂。” 

                                                                        (吴冀风译) 



① 古罗马的费德鲁斯是马其顿人,生活在1 世纪。他的寓言不是创作,而是把当时的传说用韵体文记录下 



来——那就是伊索的寓言。其后,到10 世纪,罗慕路斯又把费德鲁斯的寓言改写成散文。中世纪所有的寓 



言集都来自这些素材。这篇《蜜蜂和雄蜂》是英国寓言的典型。 


… Page 7…

                                秃头和苍蝇 



                                  费德鲁斯 



     有只苍蝇老围着一个人的秃头转。这个人用手一拍,苍蝇就飞走,但一 

会儿又飞回来,惹得这个人很恼火。他生气地又一次向苍蝇拍去时,仍没能 

拍住它。苍蝇便嘲笑这个秃脑袋的人,并继续捉弄他,使他更加生气。最后, 

这个人非常气愤他说:“你这个小丑,为什么嘲笑我?仅仅是因为我为了抓 

你而打了自己吗?你想一想,即使我在自己头上拍十次,对我来说一点也没 

有什么;但是,我只要有一次打中你,你就会当场死去。” 

     人们用不着嘲笑那种为了给他的敌人以致命打击,而自己受到小小损害 

的人。 

                                                                  (袁丁译) 


… Page 8…

                                  狼和狗 



                                 费德鲁斯 



     一天,狼和狗在森林里相遇了,狼间狗道:“兄弟,你怎么能养得那么 

好?皮毛都光亮得渗油了。”狗答道:“喔,是这么回事:我是房屋的看守。 

无论小偷还是强盗,没有哪个敢于往屋里走近一步。我只要二报告小偷来了。 

就能得到很多吃的。主人还会赏给我一恨很大的肉骨头,其它人对我也是如 

此,佣人们非常喜欢我,总是将桌上吃剩的食物或者他们有谁不爱吃的东西, 

统统掷给我。也就是说,我一直是吃饱喝足的。那还用说,自然毛光皮亮的 

了。我躺在房门底下,深受宠爱,从来连滴水都没缺少过。我享受这了切, 

而工作却并不多。”狼一听,说道:“啊,兄弟,你过着多么舒适的生活啊! 

但愿我也能这样就好了!要是我能到处游荡,又能舒舒服服地吃饱喝足,有 

一块完全可靠的栖身之地,过着那无优无虑的富足的生活,那该多好啊!” 

狗答道:“要是你愿意的话,那就跟我一起来,你终身都用不到愁吃愁喝的 

了。”狼高兴地点头同意。它们俩便一起继续散步。 

     它们俩肩并肩地走着。突然,狼发现狗的颈子上有一圈皮毛都被磨得光 

光的了。它站住问道,“兄弟;你颈上的毛怎么都快磨光了?颈上的皮怎么 

会擦伤得如此厉害?”狗答道:“是这样的:我性野狂暴,为此,白天人们 

便将我用铁链条锁着,夜间才放我出来,随我在房子四周游转。哪里合适, 

我就在哪里躺下睡一会儿。” 

     狼一听,忙说:“啊,我再也不向往你所得到的那种舒适生活了。我宁 

愿自由自在地在田野上游荡,随心所欲。没有什么链条会锁着我,即使最无 

聊时,我也赞美这种自由。我无需为明天而操心。我能巧妙地将所有的猎狗 

哄骗,难道我还算不上畜群中真正的主人么!好啦,你就照现在这个样子生 

活下去,而我还是过我原来那种生活吧!” 

     于是,它们友好地告别,分道扬镰,各走各的路了。狗回到它的主人那 

儿,狼依然流落荒野。 

                                                                  (袁丁译) 


… Page 9…

                                乌鸦与孔雀 



                                  费德鲁斯 



     有一只高做的乌鸦非常瞧不起自己的同伴,它竟到处寻找孔雀的羽毛, 

一根一根地收藏起来。等搜集得差不多了,它就把这些孔雀的羽毛插在自己 

乌黑的身上,直至将自己打扮得五彩缤纷,看起来真有点象只孔雀为止。然 

后,它离开乌鸦的队伍,混到孔雀之中。但当孔雀们看到这位新同伴时,立 

即注意到这位来客如何穿着它们的衣服,忸忸怩怩,装腔作势,并企图超过 

它们。大伙都气愤极了。它们扯去乌鸦所有的假羽毛,拼命地啄它,扯它, 

直揍得它头破血流,痛得昏死在地。 

     乌鸦苏醒后,它不知该怎么办好。它再也不好意思回到鸟鸦同伴中去, 

因为想当初自己插着孔雀羽毛,神气活现的时候,是怎样地看不起自己的同 

伴啊! 

     最后,它终于决定还是老老实实地回到同伴们那儿去。有一只乌鸦问它: 

 “请告诉我,你瞧不起自己的同伴,拼命想抬高自己,你可知道害羞?要是 

你老老实实地穿着这件天赐的黑衣服,如今也不至于受这么大的痛苦和侮辱 

了。当人家扒下你那伪装的外衣时,你不觉得难为情
返回目录 下一页 回到顶部 0 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!