友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

奥德赛-第54部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


当她,女人中的佼杰,来到求婚者近旁,

站在房柱下,柱端支撑着坚实的屋顶,

拢着闪亮的头巾,遮掩着脸面,

两边各站一名忠实的仆伴。

她当即发话,对求婚者们说道:

“听我说,你等高傲的求婚人!你们一直死赖在宫里,

不停地吃喝,没完没了,虽说

此乃另一个人的财产,他已久离家园。

你们说不出别的理由,别的借口,

只凭你们的意愿,让我嫁人,做你们的妻伴。

这样吧,求婚的人们,既然赏礼①有了,

我将拿出神样的俄底修斯的长弓,

让那抓弓在手,弦线上得最为轻快,

一箭穿过十二把斧斤的赛手,

带我出走,离弃俄底修斯的家居,

我曾是这里的新娘,一处十分漂亮的宫院,足藏上好

的财物;我将不会把它忘怀,我知道,即便在梦境里面。”

①赏礼:指她自己。

言罢,她告嘱欧迈俄斯,高贵的牧猪人,

拿着弯弓和灰铁,放在求婚人面前。

欧迈俄斯接过东西,含着泪水,放在他们前面;

牧牛人哭哭啼啼,眼见主人的弓箭,招来

安提努斯的辱骂,对他们二位,出声呼喊:

“笨蛋,土包子,从来不想还有明天!

卑鄙的东西,为何泪流满面,烦恼我们的夫人,

激扰她的心怀?她已积愁甚多,

心中悲哀,为失去的丈夫,她的心爱。

去吧,静静地坐吃一边;要不,就去那

屋外哭喊,滚离我们面前,把弯弓留在这边,

求婚者们将有一场关键的比赛;我不认为这把

油亮的弯弓,可以被人轻而易举地上挂弦线。

我们中谁也不能同俄底修斯相比,

像他过去那般。我曾亲眼见他,

仍然记得起来,尽管那时还是个小孩,天真烂漫。”

他言罢,胸中的心灵却希愿

自己能挂上弓弦,箭穿所有的铁块,

尽管到头来第一个尝吃羽箭,发自

豪勇的俄底修斯的手臂,此人刚才还受他羞辱,

坐在自己的宫里——他还鼓励所有的伙伴,群起责难。

其时,忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,开口说道:

“咳,一定是宙斯,克罗诺斯之子,蒙迷了我的心念!

我心爱的母亲,虽说聪颖,告诉我

她将撇弃这座房居,跟随另一个男人,

而我,出于心地的愚笨,居然哈哈大笑,兴高采烈。

算了,求婚的人们,既然奖酬已经设下,

一个妇人,你等找不到可以和她媲比的女辈,无论在阿开

亚大地,在神圣的普洛斯、阿耳戈斯和慕凯奈,

还是在伊萨卡本土或灰黑的陆架旷野。

此事你们全都清楚,无须我把亲娘颂赞。

来吧,不要寻找借口,磨磨蹭蹭;莫再迟滞不前——

动手吧,让我们看看你等如何安上弓弦。

是的,我本人亦想试试身手,如此,

倘若我能上好弦线,箭穿劈斧,

我那尊贵的母亲便不会跟人出走,把我

留在家里,伴随着痛苦,以为我已能

动得父亲的家什,光荣的兵械。”

言罢,他一跃而起,解下紫红的

披篷,取下锋快的铜剑,从他的肩头,

动手竖起斧块,挖出一条长沟,

贴沿着笔直的粉线,埋下所有的斧头,

踩下两边的泥土;旁观者们瞠目结舌,惊诧于

竖铁的齐整,虽说在此之前,他还从来不曾见过这些。

接着,他提弓走去,试着安挂弦线,站在门槛上面。

一连三次,他弯起颤摇的弓杆,急不可待,一连三次,

他息手作罢,不得成功,心中仍然怀抱希望,

能将弦线挂上,射出羽箭,

其时,他第四次弯起弓杆,即将挂上弦线,

但俄底修斯摇动脑袋,要他住手,尽管他心里火急。

其时,忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,开口说道:

“见鬼了!看来,我将只能是个弱者,一个懦夫;

要不,就是我还年轻,对用自己的双手防卫

缺乏信心,面对有人挑起事端,和我拼战。

来吧,你等比我劲大的人们,试试

你们的身手,就着这张弯弓;让我们结束这场比赛。”

言罢,他放下强弓,顶着地面,

靠着制合坚固、油光滑亮的大门,

将迅捷的羽箭贴着精美的弓端,

走离刚才起离的位子,弯身下坐。

这时,安提努斯,欧培塞斯之子,开口说道:

“依次起身吧,我的伙伴们,从左至右,

按照斟酒的顺序,开始上挂弦线。”

安提努斯言罢,众人欣表赞同。

琉得斯首先起身,俄伊诺普斯之子,

他们中的祭卜,总是坐在边端,

傍着兑酒的缸碗。催他讨厌

求婚人的暴虐,憎恨他们的举动。

他第一个操起弯弓和迅捷的羽箭;

举步走去,试图安挂弦线,站在门槛上面,

不得成功,倒是酸累了松软、无茧的双手,

苦于对付绷紧的弦线,开口求婚的人们,说道:

“我挂不上弦线,朋友们;下一个是谁,让他试试身手。

我想,此弓会射倒许多人杰,碎捣

他们的心怀。事实上,死去何曾不好,比之

像现在这样活着,不能如愿以偿,

天天聚在这里,总在企盼。

现在,还有人怀抱希望,心想

婚娶裴奈罗珮,俄底修斯的妻房,

让他试试此弓,看看结果怎样!

他会转移追求的目标,别个裙衫秀美的阿开亚女子,

争获她的婚许,献上礼物;裴奈罗珮会

出嫁送礼最多的男子,注定的倡伴。”

言罢,他放下弯弓,顶着地面,

靠着制合坚固、油光滑亮的大门,

将迅捷的羽箭贴着精美的弓端,

走回刚才起离的椅子,弯身下坐。

其时,安提努斯破口辱骂,叫着他的名字:

“这是什么话,琉得斯,崩出了你的齿隙?

你在散布失败情绪,一派胡言,听了让我愤烦!

我不信此弓会射倒许多人杰,捣碎

他们的心怀,只因你上不了它的弦线。

这可不是你能做的事情,你那尊贵的

母亲不曾生养开弓放箭的男子汉!

瞧着吧,其他高贵的求婚人将即刻挂上弦线。”

言罢,他催命墨朗西俄斯,牧放山羊的人儿:

“来吧,墨朗西俄斯,点起宫里的柴火,

放下一张大凳,铺出卷毛的羊皮,在火堆边旁,

从藏室里搬出一大盘牛脂,让

我等年轻的人们给此弓升温加热,涂之以

油膘,弯动弓杆,结束这场闹赛。”

他言罢,墨朗西俄斯赶忙点起不知疲倦的柴火,

搬来一张凳子,铺着羊皮,

从藏室里拿出一大盘牛脂,

年轻人将弓杆升温加热,一试身手,但却无法

挂上弦绳;他们的力气远不能使自己如愿。

然而,安提努斯和神样的欧鲁马科斯仍在坚持,

求婚者的首领,远比同伴们俊杰。

其时,牧羊人和牧猪人结伴出走,

走出宫门,神样的俄底修斯的工仆,

卓著的俄底修斯自己亦出得门来,和他们聚首。

当他们走离宫门和庭院,

俄底修斯开口发话,用温和的言语说道:

“牧牛人,还有你,牧猪的朋友,我存话喉中,是一吐

为快,还是埋藏心底?不,心灵催我说话,告问你们。

你们将如何战斗,保卫俄底修斯,倘若

他突然归返,从某地回来,接受神的引导?

你们将帮谁战斗,为俄底修斯,还是替求婚的人们?

告诉我你们的想法,你们的心愿。”

听罢这番话,牧牛的仆工开口答道:

“父亲宙斯,倘若你能兑现我的祈告,

使那人回返家园,受神的引导,那时,

你将看知我的力气,我的双手能做些什么!”

其时,欧迈俄斯亦作过同样的祈祷,对所有的神明,

求他们让精多谋略的俄底修斯回返家园。

当得知他俩的心迹,忠诚可靠,

俄底修斯随之答话,开口说道:

“我便是他,我已回返自己家中,历经千辛万苦,

回返乡园,在第二十个年头。

我已查清,我的人中只有你俩

盼我归返,除此之外,我还不曾听闻有人

祈祷,愿我回来,归返家中。所以,

我将道出真情,对你等二位,此事将如此这般。

倘若通过我的双手,神明击倒傲慢的求婚人,

那时,我将给你俩娶妻,给你们财产,

兴建家舍,挨着我的房居,日后当做亲戚

对待,当做忒勒马科斯的兄弟和朋友。

来吧,让我出示一个清晰无误的标记,

以便使你们确信我的身份,究为何人:

这道疤口,野猪用白牙裂留的伤痕,

在帕耳那索斯山上,偕同奥托鲁科斯的儿男。”

言罢,他撩起破裤,亮出一道长长的伤痕;

当仔细察看,辨认清楚后,

他俩放声嚎哭,抱住聪颖的俄底修斯的肩头,

欢迎他的回归,亲吻他的肩膀头颅,

俄底修斯亦亲吻他们,他们的头颅和双手。

其时,太阳的光辉将照映他们的哭泣,

若非俄底修斯出言制止,开口说道:

“停止悲恸,莫再哀哭,以防有人走出

宫门,发现我等,通报里面的人们。

让我们分头进去,不要一起走动,

由我先行,你俩随后。一旦此景出现,这便是

行动的讯号:那帮人们,所有做贵的求婚者们,

出言拒绝,不让我得获弯弓和箭袋。那时,

你,高贵的欧迈俄斯,必须穿走厅堂,携着强弓,

放入我的手中,然后告诉屋内的女人,

门上关合紧密的厅门;此外,

倘若有人听闻厅里呻喊击撞之声——

男人们拼打在里头——告嘱她们不要惊跑

出来,而要静留原地,操做手头的工作。

高贵的菲洛伊提俄斯,你的任务是关死院门,

插上木栓,出手要快,用绳线牢牢绑系。”

言罢,他步入精皇的宫殿,

走回刚才起离的椅子,弯身下坐;另外二人,

神样的俄底修斯的奴仆,跟行在后面。

欧鲁马科斯已经拿起弯弓。动手摆弄,—,

不停地翻转,就着柴火的舌苗,但尽管如此,

他仍然不能安上弦线,高傲的心胸备受折磨。

带着极大的怨愤,对自己家莽的心灵说道:

“咳;招瘟的东西;我替自己,也为你们所有的人悲痛!

尽管烦恼,我不为婚事痛心,不——

阿开亚女子成千上万,有的就在此地,居家

海浪环拥的伊萨卡,还有的住在各地的城里。

我痛心我们缺乏力气,倘若此事属实,远远

比不上神样的俄底修斯——我们甚至对付不了他的弯弓,

上不了弦绳!这是我们的耻辱,即便对将来出生的子孙!”

其时,安提努斯,欧培塞斯之子,答道:

“事情不会如此这般,欧鲁马科斯,你自己亦明白这一点。

今天,人们正举办神圣的祭宴,敬奉神明①,

在整片地界;眼下,谁能挂弦开引放下它吧,

换个时间;可让斧斤原地

竖站。我想不会有人进来,偷走

铁块,从莱耳忒斯之子俄底修斯的堂殿。

来吧,让侍斟的下手倒出美酒,在各位的杯里,

让我们泼洒祭奠,把弯翘的弓弩放在一边。

明天拂晓,让牧放山羊的墨朗西俄斯

赶来牲品,群队中最好的佳选,以便

祭出羊腿,给阿波罗,光荣的弓手,

然后抓起弯弓,结束这场争赛。”

①神明:指阿波罗。

安提努斯言罢,众人欣表赞同,

信使们倒出清水,淋洗他们的双手,

年轻人将美酒注
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!