友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

春秋-第3部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一带。(2 )楚子:指楚成王。

(3 )北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海。(4 )唯是:因

此。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,

虽有引诱,也互不相干。(5 )不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的

意思是进入,委婉地指入侵。(6 )召(shao)康公:召公爽(shi ),周成王

时的太保,“康”是溢号。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齐国

的开国君主。(7 )五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的

长官。五侯九伯泛指各国诸侯。(8 )实征之:可以征伐他们。(9 )履:践踏。

这里指齐国可以征伐的范围。(10)海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,

在今湖北麻城北的穆陵山。大隶:地名,在今河北隆卢。(11)贡:贡物。包:

裹束。茅:菁茅。入:进贡。(12)共:同“供”,供给。(13)缩酒:渗滤酒

渣。(14)寡人:古代君主自称是征:征取这种贡物。(15)昭王:周成王的孙

子周昭王。问:责问。(16)次:军队临时驻扎。陉(xing):楚国地名。(17)

屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。(18)召(shao)陵:楚国地名,在

今河南偃城东。(19)不谷:不善,诸侯自己的谦称。(20)惠:恩惠,这里作

表示敬意的词。徼(jiao):求。敝邑:对自己国家的谦称。(21)辱:屈辱,

这里作表示敬意的词。(22)众:指诸侯的军队,(23)绥:安抚。(24)方城

:指楚国北境的大别山、桐柏山一带山。(25)盟:订立盟约。

「译文」

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又

去攻打楚国。

楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发

情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲

回答说:“从前召康公命令我们先君大公说:”五等诸侯和九州长官,你都有权

征讨他们,从而共同辅佐周王室。‘召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海

边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周工室的

祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,

我特来查问这件事。“楚国使臣回答说:”贡品没有交纳,是我们国君的过错,

我们怎么敢不供给呢?周昭工南巡没有返回,还是请您到水边去问一间吧!“于

是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说

:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。

你们也同我们建立友好关系,怎么样?屈完回答说:”承蒙您惠临敝国并为我们

的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。“齐桓公说:”我率

领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻

不下?“屈完回答说:”如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武

力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,

恐怕也没有用处!“

后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

「读解」

据说,“春秋无义战”。这意思是说,春秋是一个诸侯(军阀?)混战的时

代,大家都是为了实际的利益(攻城掠地、抢夺财富之类)而打仗,大国凭借实

力抢夺、吞并小国,弱肉强食,没有谁是为了真理、正义而战。

这种说法也许过于夸张,但齐桓公伐楚,似乎证明了战争的不合道义。齐桓

公寻找的借口一望而知是站不住脚的,无法掩盖住恃强凌弱的本来面目,继而赤

裸裸地以武力相威胁。这一典型事例足以让人相信那时大多数战争的非正义性质,

相信强者为王的竞争逻辑。

不过,这场战争之所以载入史册,引起人们的兴趣,并不是谁是谁非、谁代

表正义和非正义的问题,而是在一个“无法无天”、凭强力攫取利益的时代之中,

弱者如何凭借智慧保护自己的技巧,以及在强大的武力面前不甘称臣的精神。

内在的智慧,通过巧妙的外交辞令表达出来,不费一兵一卒,以智慧的力量

使敌手心理上先行崩溃,从而达到保存自己的目的。即使是撇开利益之争一类背

景,单是那些外交辞令本身,也足以让人赞赏和惊叹不已:一来一往,针锋相对,

表面显得谦恭、温和、礼让,言辞又让人听起来不刺耳,而内在的凛然正气,却

透过温和的表面使放手胆战心惊。

可以说,咱们的祖先在这方面发展出了一整套曾在世界上无人可比拟的智谋,

使他们在战争艺术和战争谋咯方面处于世界上的领先地位,至今仍让我们向往不

己。

智谋本身是中性的,是一种手段和技巧,可以用于各种目的和各种场合。弱

者可以凭借它来保护自己,强者可以凭借它来巧取豪夺,阴谋家也可以凭借它来

达到自己不可告人的目的。实际上,我们也看到了不少把智谋用于各种目的和场

合的实例,从宫廷政变,到坑蒙拐骗,从高层次,到低层次,应有尽有。

由此让我们想到,咱们国人热心并擅长于人与人之间的争斗,凡是有人群的

地方就有争斗。我们把自己的聪明才智过多地用在了人与人之间的争斗之上,而

不是用在征服自然、改造自然、为更多的人造福之上。这是否同我们的谋略自古

以来就特别发达有关系呢?

下一篇(宫之奇谏假道)

宫之奇谏假道(僖公二年、五年)

——唇亡齿寒的历史教训「原文」

晋荀息请以屈产之乘与垂棘之璧,假道于虞以伐虢(1 )。公曰(2 ):

“是吾宝也。”对曰:“若得道于虞,犹外府也。”公曰:“宫之奇存焉(3 )。”

对曰:“宫之奇为人也,懦而不能强谏。且少长于君,君昵之。虽谏,将不听。”

乃使荀息假道于虞,曰:“冀不为道(4 ),入自颠柃(5 ),伐溟三门(6 )。

冀之既病(7 ),则亦唯君故。今虢为不道,保于逆旅(8 ),以侵敝邑之南鄙。

敢请假道,以请罪于虢(9 )”虞公许之,且请先伐虢。宫之奇谏,不听,遂起

师。夏,晋里克。荀息帅师会虞师,伐虢(10),灭下阳(11)。(以上僖公二

年)

晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢,虞之表也(12)。 虢亡,虞

必从之。晋不可启(13),寇不可玩(14)。一之谓甚(15)其可再乎?谚所谓

‘辅车相依,唇亡齿寒’者(16), 其虞、虢之谓也。”公曰:“晋,吾宗也

(17),岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也、大伯不从(19),是

以不嗣(20)。虢仲、虢叔,王季之穆也(21);为文王卿士(22),勋在王室,

藏于盟府(23),将虢是灭,何爱于虞、且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也?桓、

庄之族何罪,而以为戮,不唯幅乎?亲以宠幅,犹尚害之,况以国乎?”公曰:

“吾享祀丰髫(24),神必据我(25)。”对曰:“臣闻之:”鬼神非人实亲,

惟德是依。‘故《周书》曰(26):’皇天无亲(27),惟德是辅(28)。‘又

曰:“黍稷非馨,明德惟馨(29)。’又曰:‘民不易物,惟德繁物(30)。’

如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依(31),将在德矣。若晋取虞,而明

德以荐馨香(32),神其吐之乎(33)?”弗从,许晋使。宫之奇以其族行(34),

曰:“虞不腊矣(35)。在此行也,晋不更举矣(36)。”

冬,十二月丙于朔(37)。晋灭虢。虢公丑奔京师(38)。师还,馆于虞

(39),遂袭虞,灭之。执虞公及其大夫井伯,以膳秦穆姬(40),而修虞祀

(41),且归其职贡于王(42)。

「注释」

(1 )晋:诸侯国名,姬姓,在今山西西南部。旬息:晋国大夫。屈:晋回

邑名。乘:这里指良马。垂棘:地名,出产美玉。虞:诸候国名,姬姓,在今山

西平陆东北。虢(guo ):诸候国名,姬姓,在今山西平陆南。假道:借路。

(2 )公:指晋献公。(3 )宫之奇:虞国的贤臣。存:在。(4 )冀:诸候国

名,在今山西河津东北。不道:无道。(5 )颠柃(ling):地名,在今山西平

陆北。(6 )溟(ming):虞国邑名,在今山西平陆东北。三门:三面城门。

(7 )病:受损。(8 )保:同“堡”,意思是修筑堡垒。逆旅:客舍。(9 )

请罪:问罪。(10)里克:晋国大夫。(11)下阳:虢国邑名,在今山西平陆南。

(12)表:屏障。(13)启:启发。这里的意思是助长。(14)玩:轻视。(15)

甚:过分。(16)辅:面颊。车:牙床骨。(17)宗:指祖先。(18)大伯:周

太王的长子。虞仲:周太王的次子。昭:宗庙里左边的位次。(19)从:依从。

(20)嗣:继承。(21)穆:宗庙里右边的位次。(22)卿士:执掌国政的大臣。

(23)盟府:主管盟书的官府。(24)享祀:指祭祀。丰:丰盛。繁:同“洁”。

(25)据:依附,这里指保佑。(26)《周书》:已经失传。(27)皇天:上天。

无亲:不分亲疏。(28)辅:辅佐。(29)黍稷:泛指五谷。馨:香。明德:光

明德行。(30)繁(yin ):是,(31)冯:同“凭”,依附。(32)荐:献。

(33)吐:意思是不享用祭品。(34)以:率领。(35)腊:年终的大祭,即腊

祭。(36)更:再。举:举兵。(37)朔:每月初一。(38)虢公丑:虢国国君,

名丑。(39)馆:住宿。(40)膳(yin ):陪嫁的人或物。秦穆姬:晋献公的

女儿,秦穆公的夫人。(41)修虞祀:不废弃虞国的祭祀。(42)职贡:赋税和

劳役。

「译文」

晋国大夫旬息请求用屈地出产的良马和垂棘出产的美玉去向虞国借路,以便

攻打虢国。晋献公说:“这些东西是我的宝物啊”荀息回答说:“如果能向虞国

借到路,这些东西就像放在国外库房里一样。”晋献公说:“宫之奇还在虞国。”

荀息回答说:“宫之奇为人懦弱,不能够坚决进谏。况且他从小同虞君一起长大,

虞君阻他亲近。即使他进谏,虞君也不会听从”于是,晋献公派荀息去虞国借路,

说:“冀国无道,从颠柃入侵,攻打虞国溟邑的三面城门。冀国已经被削弱,这

也是为了君王的缘故。现在虢国无道,在客舍里修筑堡垒,以侵袭敝国的南部边

邑。我们敢请贵国借路,以便向虢国问罪。”虞公同意了,并且请求让自己先去

讨伐虢国。宫之奇劝阻虞君,虞君不听,于是
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!