友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

荷马史诗-第19部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


    那么所有的这一切都不会发生了。

    如果命里注定要产生这些痛苦,

    我只希望能嫁给一个比他好点的人,

    他知道人们的辱骂和愤慨是一种莫大的耻辱。

    可是他并没有这种见识,以后也不会再有,

    我敢说,他将来一定会吃大的苦头。

    请进来吧,亲爱的兄长,请坐在这张凳子上。

    你比别人更为苦恼和痛苦,

    都是由于我的无耻,他的莽撞,

    宙斯给我们指定了可悲的命运,

    我们的丑行将成为后人歌唱的主题。”

    头盔闪亮的赫克托尔答道:

    “海伦,谢谢你的关爱,

    但不要劝我坐下,你也劝不动我。

    因为我必须马上回到战场,

    需要援助的特洛亚人正在盼望着我。

    鼓励鼓励这个人吧,

    让他在我离城之前追上我。

    现在我要回家去看看我的妻子和刚出世的孩子,

    因为我不知是否还能见到他们,

    或许天神让我死在阿开奥斯人的手上。”

    说罢,头盔闪亮的赫克托尔立即离开,

    赶回了他安宁舒适的家宅。

    白臂的安德罗马克并不在大厅里,

    在漂亮的女仆的陪同下,她怀抱着孩子

    已经上了城楼,正在悲声痛哭。

    找不到心爱的妻子,赫克托尔回到门口,

    向女仆们询问:

    “走过来,女仆们!告诉我真实的情况

    白臂的安德罗马克到哪里去了?

    是去我的姐妹或衣着美丽的弟媳家里,

    还是去了雅典娜神庙?

    美发的『妇』女们正在哪里抚慰盛怒的女神。”

    一个勤快的女仆赶紧回答:

    “赫克托尔,尊敬的主人,我来告诉你真实的情况。

    夫人并没有去您的姐妹或衣着美丽的弟媳家里,

    也没有去雅典娜神庙,在那里,

    秀发的特洛亚人正在抚慰盛怒的女神。

    她去了特洛亚人的大城楼,因为她听说

    阿开奥斯人节节胜利,而我军渐渐败退,

    就象一个疯子,急忙赶往城楼,

    保姆抱着孩子跟随在身后。”

    听罢,赫克托尔迅即离开家门,

    沿着原路赶了回去,他穿过宽阔的城区,

    到达了斯开埃城门,打算穿过城洞,

    直奔平原。这时,嫁妆丰厚的安德罗马克,

    他的妻子,埃埃提昂之女向他跑来。

    埃埃提昂,家住在森林繁茂的普拉科斯山下的特拜

    是基利克斯人的骄傲的君主,

    正是身披铜甲的赫克托尔娶了他的女儿。

    安德罗马克与丈夫重逢,同行的还有抱着孩子的女仆,

    孩子是刚出生不久的婴儿

    是父亲的掌中明珠,如一颗闪亮的小星。

    赫克托尔叫他斯卡曼德里奥斯,而

    别人却叫他“城邦之王”,因为其父是此城的保卫者。

    望着自己的儿子,勇士绽开了微笑,

    身旁的安德罗马克却泪流不止。

    她握住他的手,呼唤着他的名字,说道:

    “我的赫克托尔,可怜的人!

    你的英武会送掉你的『性』命。你既不可怜儿子,

    也不可怜即将成为寡『妇』的我。阿开奥斯人

    很快就会攻上来,把你杀死。

    没有了你,我还不如死去。

    如今我即没有父亲,也没有母亲,

    若再失去你,留给我的将只有无尽的痛苦。

    我的父亲是死在阿基琉斯的手下。

    他在『荡』扫坚固的特拜城时,

    杀死了我的父亲。他还尊敬埃埃提昂,

    所以没有剥去他的铠甲,

    允许他同那身戎装化为了灰烬,

    还为他修了一个坟墓,带埃吉斯的宙斯之女,

    林中的女神,在四周种上了榆树。

    我还有七个兄弟,在放牧雪白的羊群和牛群时,

    同时死在卓越的捷足的阿基琉斯手下,

    他们在同一天坠入了冥府。

    阿基琉斯带着我的母亲,普拉科斯山下的王后,

    连同其它的战利品来到这里,

    直到收到了难以数计的赎礼,才把她释放。

    后来,在她父亲的厅室里,

    被弓箭女神阿尔特弥斯『射』死。

    现在,赫克托尔,你就是我的父亲、母亲、

    亲爱的兄弟和强有力的夫君。

    可怜可怜我吧,留在城楼上,

    不要让你的儿子成为孤儿,让你的妻子成为寡『妇』。

    命令你的军队守在天花果树边,

    那个部位敌人最易登上。

    敌人已经三次攻打那里,

    两个埃阿斯、声名远扬的伊多墨纽斯、

    阿特柔斯的两个儿子、强大的提丢斯之子

    率领对方的精锐试图在那里打开缺口。

    或许,是高明的先知给过他们指点,

    或许是他的勇敢使他们不顾一切地猛冲。”

    头盔闪亮的赫克托尔回答道:

    “亲爱的夫人,我也在考虑这些事。

    如果我可耻地逃避战争,

    我将没有脸面去见特洛亚的父老兄弟

    和长裙飘飘的『妇』女们。我的良心不会让我这么做。

    勇敢拼杀,同前沿阵地的特洛亚士兵并肩作战,

    为父亲,也为我自己争得巨大的荣誉,

    是我应尽的责任和一惯的作风。

    但是我的内心,我的灵魂清楚地知道,总有一天,

    神圣的特洛亚和普里阿摩斯以及手握长枪的兵士

    都将毁灭,特洛亚人将面临巨大的灾难。

    许多英勇的战士都将死在敌人的枪下,包括

    赫卡柏、普里阿摩斯和我的兄弟。

    但我难以忍受的是你的痛苦,

    某个阿开奥斯人会把你掳去,任你哭泣不停,

    怀念自由自在的美好的生活。

    在阿尔戈斯,在别人的监督下,你得辛苦地织布,

    到墨塞伊斯或许佩瑞亚的清泉边取水,

    这些违背心愿的苦役让你直不起腰来。

    看到你悲伤的泪容,有人就会说:

    ‘这就是赫克托尔之妻,在伊利昂被围攻的日子里,

    他是驯马的特洛亚人中最卓越的勇士。’

    因为你已失去了我,一个本可以保护你的丈夫,

    别人的话就会引发你新的哀愁。

    但愿我早早地被人杀死,埋葬在黄土之下,

    就不会听到你被掳走时发出的呼救。”

    说罢,尊贵的赫克托尔伸手要抱孩子,而孩子惊恐地哭着,

    缩进保姆的怀抱,父亲可怕的装束吓坏了他,

    他害怕父亲全身上下的铠甲和头盔上的马鬃,

    尤其在鬃『毛』摇动的时候。

    见此情景,亲爱的父母莞尔而笑,

    尊贵的赫克托尔马上把闪亮的头盔

    摘了下来,放在地上。他抱起儿子,亲吻着,

    然后轻轻抛向空中,又稳稳地拉住。

    接着,对宙斯和其他的天神,朗声祈祷:

    “宙斯,各位天神啊!答应我,

    让我的孩子以后也象我一样勇敢威武,

    在伊利昂人中卓越出众。

    以后,他从战场胜利凯旋,人们就会说:

    ‘他真了不起,比他父亲还强。’

    愿他能够多杀敌人,带回丰厚的战利品,

    来安慰他母亲痛苦的心灵。”

    说罢,把儿子交还给妻子。

    妻子接过孩子,紧紧搂在怀里,眼角挂着闪亮的泪花。

    见此情景,丈夫心中不忍,

    轻轻地抚『摸』她,呼唤她的名字,说道:

    “亲爱的夫人,为何如此悲伤?

    除非是命运女神的安排,

    否则没人能把我掷入哈得斯的冥府。

    而命运,不管是勇士还是懦夫,

    都难以逃脱。

    回去吧!好好料理家务,

    好好看管织机和纱杆。至于战争,由男人来管,

    而出生在伊利昂的男子之中,当然由我来管。”

    尊贵的赫克托尔说罢,从地上拿起闪亮的头盔,

    戴在头上。而他亲爱的妻子则朝家走去,

    一步三回头,泪如泉涌。

    她马上回到了屠人的赫克托尔的家居,

    看到许多仆人聚在一起,

    一看到她就大放悲声。

    就这样,在家里,她们为活着的主人举哀,

    相信他难逃阿开奥斯人的毒手,

    再也不能够生还。

    帕里斯也立刻离开了高大的宫殿,

    披着熠熠生光的铜甲,

    仗着自己的腿快,奔跑着穿过市区。

    如同一匹吃得饱饱的战马挣脱马缰,

    飞腾着四蹄越过平原,

    来到熟悉的水流清疾的长河边洗澡。

    它高昂着马头,鬃『毛』随风飘舞,

    仗着自己潇洒伟武,迅捷地跃向

    母马常去的牧场。

    就象这样,普里阿摩斯之子跳下高高的卫城,

    身上的盔甲,宛如灿烂的太阳。

    他朗声长笑,健步如飞,

    很快就追上了神一样的兄长赫克托尔,

    而后者正徘徊留恋于和妻子谈话的地方。

    神勇的阿勒珊德罗斯首先开口说道:

    “哥哥,我来晚了,耽搁了太久,

    我没能按照你的要求,及时赶到。”

    头盔闪亮的赫克托尔这样答道:

    “我的弟弟!一个公正的人不会忽略你立下的战功,

    在激烈的战争中,

    你是个勇敢的战士。

    可你却自动退出战场,不再继续战斗。

    当我听到为你而苦战的特洛亚人骂你无耻之时,

    我的心里如一阵阵刀绞。

    算了,这些矛盾以后自会解决,

    如果宙斯允许我们在赶走了胫甲坚固的阿开奥斯人后,

    举起酒杯,向天神献上甜蜜的酒浆。”

    

第一卷 伊利亚特 第七章

    ——埃阿斯决斗赫克托尔难分高下

    说罢,带着兄弟珀里斯,

    赫克托尔匆忙跳出城门,

    两人都渴望投入战场,奋勇拼杀。

    如同手脚疲乏无力的水手,

    挣扎着用光滑的木桨拍击着水面,

    心里强烈地渴望天神赐给他们一阵劲风。

    就象这神赐的劲风,他俩回到了特洛亚人面前。

    帕里斯杀死了阿瑞托奥斯之子墨涅斯提奥斯,

    他来自阿尔涅,是使唤钉锤的阿瑞托奥斯

    和牛眼的费洛墨杜萨的儿子。

    赫克托尔用锋利的长枪,刺中了埃伊奥纽斯的脖子,

    顿时让他四肢酥软。

    希波洛科斯之子、吕西亚人的首领,

    掷出长枪,击中了得克西奥斯之子伊菲诺奥斯,

    后者正想跳上战车,中枪之后,

    随即扑倒在地,四肢酥软。

    看到阿尔戈斯人纷纷在战争中死去,

    目光炯炯的雅典娜风风火火地降下奥林卑斯山,

    来到圣城伊利昂。

    保佑着特洛亚人的阿波罗

    在城上远远望见,就去迎接她。

    他们相逢在一颗橡树之下。

    宙斯之子、阿波罗首先开口说道:

    “大神宙斯之女,这次你受高傲的心灵的驱使,

    从奥林卑斯山上下来,又想
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!