友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

基督山伯爵003-第13部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

一天,当我第一百次拿起那把铲子时,我又再三自问,究竟那个科西嘉人把那孩子怎么样了。 一个孩子会牵连一个亡命者的,也许在他觉察到他还活着之后,就把他扔在医院了。“

    “是的,是的!”男爵夫人喊道,“肯定在那儿!”

    “我急忙赶到了医院,探知那天晚上,即九月二十日的晚上,的确曾有人送了一个孩子到那儿,他是被裹在一张特意对半撕开的麻纱餐巾里送去的,餐巾上,有半个男爵的纹章和一个H字。”

    “对呀!”腾格拉尔夫人喊道,“我的餐巾上有这种标记。 奈刚尼先生是一个男爵,我的名字叫爱米娜。 我的天啊,那孩子没死!”

    “没死,他没死。”

    “您告诉了我这么好的消息,不怕把我高兴死吗,阁下?

    那么告诉我他在哪儿?我的孩子在哪儿?“

    维尔福耸耸肩。“我怎么知道呢?”他说道,“假如我知道的话,您难道以为我还会象作家或小说家那样,把这件事不厌其详描述给您听吗?唉,不,我不知道,大概六个月以后,一个女人带着另外那半块餐巾来要求把那个孩子领回去。 那个女人所讲的情形完全正确,于是他们让她领了回去。”

    “您应该去探访那个女人,您应该去跟踪她。”

    “您以为我当时在干什么,夫人?

    我装成查案,调动了所有最机警的密探和警员去搜索她。 他们跟踪她到了夏龙,但到了夏龙以后,她就失踪了。“



…… 92

    基督山伯爵(三)389

    “没找到她?”

    “是的,再也没有找到。”

    腾格拉尔夫人听着这一番追述,时而叹息,时而流泪,时而惊叫。“这就完了吗?”她说,“您就到那一步为止了吗?”

    “不,不!”维尔福说,“我从未中断过搜索和调查。可是,最近两三年来,我略微松懈了一点。 但现在我应当更坚决有力地来重新调查。 您不久就会看到我的成功,因为现在促使我们行动的已不再是我的良心,而是恐惧。”

    “但是,”腾格拉尔夫人回答说,“基督山伯爵不可能知道的,否则他就不会和我们来往了。”

    “噢,人心难测,”维尔福说,“因为人的恶超过了上帝的善。 您有没有注意到那人对我们讲话时的那种眼神?”

    “我没注意。”

    “可您总仔细观察过他吧?”

    “那当然啰。 他很古怪,但仅此而已。 我注意的是他放在我们面前的那些珍馐美味,他自己一点都不尝,他总是吃另外一个碟子里的东西。”

    “是的,是的!”维尔福说,“我也注意到了,要是我知道了现在所知道的,我就什么都不会吃的,我会以为他想毒死我们。”

    “可您猜错了。”

    “是的,那是毫无疑问的,但相信我吧,那人还有别的阴谋。 就为了这点,我才要求见您一面,跟您谈一谈,请您注意提防每个人,尤其要防着他。 告诉我,”维尔福的目光极坚定地盯住她,大声问道,“您是否曾向别人泄漏过我们之间的



…… 93

    489基督山伯爵(三)

    关系?“

    “从来没有。”

    “您懂我的意思吗?”维尔福恳切地说,“当我说别人的时候,请原谅我急不择言,我的意思是指任何人。”

    “是的,是的,我明白,”男爵夫人面红耳赤地说,“从来没有,我向您发誓。”

    “您有没有把白天发生的事在晚上记录下来的那种习惯?

    您写日记吗?“

    “没有,唉!

    我的生活毫无意义。 我一直希望自己能忘掉它。“

    “您说不说呓语?”

    “我睡觉的时候像个婴儿一样,难道您都不记得了吗?”

    男爵夫人的脸上泛起了红晕,而维尔福却脸色变白了。“这倒是真的。”他说道,可那声音小得甚至连他自己都难于听到。“什么?”男爵夫人说。“嗯,我知道我应该做什么了,”维尔福回答,“从现在起,一星期之内,我就可以弄清楚这位基督山先生到底是谁,从哪儿来,要到哪儿去,他又为什么要对我们说他在花园里挖出了孩子的尸体。”

    维尔福说这几句话时的语气,恐怕就连伯爵听到了,都要打个寒颤的。 他吻了一下男爵夫人不太情愿地伸给他的那只手,恭恭敬敬地领她走到门口。 腾格拉尔夫人另外雇了一辆出租马车到了巷口,然后又在小巷的另一端找到了自己的马车,她的车夫正安安稳稳地睡在座位上等着她。



…… 94

    基督山伯爵(三)589

    第六十八章 夏季舞会

    在腾格拉尔夫人去见检察官那天,一辆旅游马车驶进了海尔达路,穿过了二十七号大门,在园子里停了下来。 一会儿,车门打开,马尔塞夫夫人扶着她儿子的肩膀走下车来。不久阿尔贝就离开了她,吩咐套马,在打扮了一番之后,就驱车到了香榭丽舍大道基督山的家里。 伯爵带着他那种习惯性的微笑走出来迎接他。 说来奇怪,伯爵这个人,似乎谁都不能与他亲近。 凡是想和他结成所谓“知己”的人,都会遇到一重无法逾越的障碍。 马尔塞夫本来是伸开着双臂向他奔过去的,但一到跟前,他的心就冷了,不管对方的脸上挂着如何友好的微笑,他却只敢伸出一只手。 基督山以他那不变的习惯,把那只手冷淡地握了一下。“啊!”阿尔贝说,“我回来了,亲爱的伯爵。”

    “非常欢迎你回来!”

    “一个钟头以前我才到的。”

    “从迪埃普来的吗”

    “是,我是从的黎港来。”

    “啊,真的!”

    “首先我就来拜访您。”



…… 95

    689基督山伯爵(三)

    “您真太好了。”基督山用一种完全无所谓的口吻说。“唉!事情如何了?”

    “您不该向一个客居他乡的外国人打探消息。”

    “我知道,但所谓的打探消息,我的意思是您为我办了什么事没有?”

    “您委托过我办什么事吗?”基督山装出一种很不安的样子说。“嘿,嘿!”阿尔贝说,“您就别装不知道了。 人家说,人隔两地,情通一脉——嗯,在的黎港的时候,我曾感到一阵触电似的麻木。您不是为我做了一些什么事,便是在思念我。”

    “可能吧,”基督山说,“我的确曾思念过您,但我还是要说,那股电流虽然或许是我发出去的,但我自己并不知道。”

    “真的!告诉我发生了什么事?”

    “事情非常简单,腾格拉尔先生到我这里来吃了一次饭。”

    “这我知道,正是不愿意碰上他,家母和我才离开巴黎。”

    “可是同席的还有安德烈。 卡瓦尔康蒂先生。”

    “说的是那位意大利王子吗?”

    “别那么夸张,安德烈先生还自称子爵呢。”

    “那也只是自称,您是说?”

    “是,他自称。”

    “那么说他不是子爵吗?”

    “哦!

    我怎么知道?

    他这样自称,我当然也就这么称呼他,人人也都这么称呼他。“

    “您这人真是太怪了!

    还有什么?

    您说腾格拉尔先生在这儿吃过饭?“



…… 96

    基督山伯爵(三)789

    “是的。”

    “还有所称的那位安德烈。 卡瓦尔康蒂子爵?”

    “卡瓦尔康蒂子爵、他的侯爵父亲、腾格拉尔夫人、维尔福先生夫妇——难得的贵宾——德布雷、马西米兰。 莫雷尔,还有谁呢,让我想想——啊!夏多。 勒诺先生。”

    “他们提到我了吗?”

    “一点都没提。”

    “那真糟糕。”

    “为什么?我记得好象您是希望他们忘了您的?”

    “假如他们没有提到过我,我就可以确定他们曾想到我,我很失望。”

    “只要腾格拉尔小姐不在那些想念您的人里面,对您又有什么影响呢?不错,她或许在家里想念您。”

    “那我倒不怕,要是她会想念我,那也只是象我对她一样的想念而已。”

    “这么说你们是互相讨厌啰?”伯爵说。“听我说!”马尔塞夫说,“如果腾格拉尔小姐不让我受殉道者的痛苦,不必经过正式婚姻手续来报答我的情谊,那对我可就再好不过了。 一句话,腾格拉尔小姐完全能做个可爱的情妇,但做妻子,糟透了!”

    “您就是这样看待您那位未来的太太的吗?”

    基督山问道。“是的,这样说也许残酷,但这是真的,至少是实情。 可是这个愿望是无法实现的,因为腾格拉尔小姐肯定要做我的太太的。 也就是说,一定会和我住在一起。 在离我十步路之内对我唱歌、作曲或弹乐器的。 想起来我就怕。 我们可以抛



…… 97

    89基督山伯爵(三)

    弃一个情妇,但对于一位太太,老天爷!

    那就是另一回事了。那是永久性的。不管她在身边或在远处,总是永久的东西。一想到腾格拉尔小姐要永远和我生活在一起,即使隔得很远那也够可怕的。“

    “您太难伺候了,子爵。”

    “是的,因为我希望能实现那些不可能的事情。”

    “哪些事?”

    “找到一个象家母那样的妻子。”

    基督山的脸色刷地变白了,他望着阿尔贝,一边摆弄着那支华丽的手枪。“那么令尊是很幸福啰?”他说道。“您知道我对家母的看法,伯爵。 您看看她,还很美丽,还很有活力,跟从前一样。 要是别的儿子陪他的母亲到的黎港住四天,他肯定会觉得枯燥、厌倦,但我陪了她四天,却比陪伴玛琵仙后或狄达尼亚仙后更满意、更宁和、更——我可以这样说吗?——诗情画意。”

    “那真是十全十美到了极致,您会使人人都发誓要过独身生活。”

    “正是为这个原因,”马尔塞夫又说,“知道世界上有完美的女子,所以我才并不急于娶腾格拉尔小姐。 您有没有注意到,一种东西,当我们得到它的时候,它的价值就会提高?

    珠宝店的橱窗里闪闪发光的钻石,在它到了我们自己手里的时候,光彩就更灿烂了,但假如我们不得不承认还有更好的,却依旧被迫保留着较次点的,您知不知道那会多么让人感到痛苦?“



…… 98

    基督山伯爵(三)989

    “真是欲壑难填哪!”伯爵喃喃地说道。“所以,如果欧热妮小姐能理解我只是个需要怜悯的东西,她有几百万,而我连几十万都没有,那我就快活了。”

    基督山微微一笑。“我曾经想到过一个计划,”阿尔贝继续说,“凡是怪异的东西,弗兰兹都喜欢。我想方设法要让他爱上腾格拉尔小姐,但尽管写了四封最具诱惑力的信,他都一成不变地回答:‘我的怪癖虽大,但却不能使我破坏我的诺言。’”

    “这就是我所谓的那真诚的友谊,自己不愿意娶的人,就要送给别人。”

    阿尔贝微笑了。“顺便告诉您一下,”他又说,“弗兰兹就要来了。 但那个消息会让您感兴趣的。 您不喜欢他,是吗?”

    “我?”基督山问道,“我亲爱的子爵,您怎么会想到我不喜欢弗兰兹先生呢?我喜欢任何一个人。”

    “我也包括在这‘任何一个人’里面了吗?

    那我得说声谢谢!“

    “请不
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!