友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

读者十年精华-第1101部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

望去。

  是沙洛夫将军。他一步一步地走过来,两眼密切注视着地面。快到树下时他停了下来,跪在地上察看一阵。接着又站起来,点燃了一支黑色的长香烟。

  他的目光沿着树干一寸又一寸地向上移,雷恩斯福德屏住呼吸。但那猎人敏锐的目光快移到猎物栖身的树枝时却停住了。沙洛夫深思熟虑地微笑着,一边张嘴向空中喷了个烟圈。随即漫不经心地走开了。

  雷恩斯福德把胸中憋了好久的气吐了出来。他首先想到:那将军显然在夜晚也能在丛林中进行艰难的追踪,只因为一时不巧,才没看到他所追猎的对象。

  他再仔细一想:将军笑什么?为什么转身回去?那是将军在捉弄他,要留他再戏耍一天。

  雷恩斯福德此刻体会到恐惧的滋味了。

  他从树上滑下来,进入森林。走了三百码后便停住了脚,在那里有株大枯树。很不牢固地斜靠着一株较小的活树。他拔刀出鞘,开始动手。干完后,他急忙躲到一百英尺外一根倒放着的原木后面。他等了没多久。

  那哥萨克人只顾一味追踪,没有发现机关,一脚踩了上去。他的脚碰上凸出的树枝触发装置。将军发觉情况不对,纵身后跃,但是已经晚了;枯树倒下,擦身击中了他。他站在那里,揉着受伤的肩膀,那含有讥讽的笑声响彻丛林。

  “雷恩斯福德,”他叫道,“让我祝贺你。没有多少人会架设马来捕人机。你真有意思,雷恩斯福德先生,现在我回去裹伤;只是一点轻伤。别着急,我会回来的。”

  将军走了之后,雷恩斯福德继续奔逃。天色渐暗,接着黑夜降临。他觉得他的鹿皮鞋踩在地上越来越软。再跨前一步,脚陷进了烂泥。原来是死沼!

  松软的土地使他有了个主意。他从流沙处退后十几英尺,开始在地面掘坑。挖到齐肩的深度时,他爬上来找了些坚硬的小树制作树桩,将一头削尖。这些树桩都插进坑底,尖端向上。接着他又用野草和树枝搭编成粗席,盖住坑口,然后,他汗流浃背地蹲在一棵树后。

  听到松软土地的脚步声。他知道追逐者来了。接着是树枝的折裂声以及树桩戳中什么时的哀叫。他探头一瞧,在坑边三英尺处,有一个人拿着手电筒站着。

  “雷恩斯福德!”将军叫道,“你的缅甸猎虎坑弄死了我一只最好的狗。你又得手了。现在我要把猎狗都带来,看你怎样应付。多谢,这一夜玩得很有趣。”

  拂晓时分,留在沼泽附近的雷恩斯福德惊醒过来,听到远处模糊而又不连续的声音:猎犬的狂吠。他站着思索了一阵,想起在乌干达学会的土著把戏。

  他离开沼泽地,很快找到一株有弹性的小树。他将猎刀绑在小树上,锋刃冲着足迹。再用一截野葡萄藤将小树反扎……然后拚命跑开。猎犬嗅出了新鲜气味,叫得更起劲了,雷恩斯福德那时体会到了当困兽的感觉。

  猎狗的吠叫声突然停止。雷恩斯福德跳动的心也跟着停住了。他们一定来到了插刀的地方。

  他激动地爬上树,回头张望。追逐者已站定了。但希望落了空,眼见沙洛夫将军一枪在手,依然无恙。弹起的小树挥动猎刀,却击中了用皮带牵着猎犬的伊凡。

  雷恩斯福德跳回地面,猎犬又狂吠起来。

  “要镇静,别慌!”他一面撒腿狂奔,一面喘着气自言自语。前面树木间呈现出一条蓝色的裂缝。他到达了海边,隔着小海湾他可以看到对面筑成那幢大房子的灰色巨石。波涛在二十英尺下激荡翻腾。雷恩斯福德犹豫了一会儿,然后便纵身跃入海中。

  将军带着他的猎犬赶到海边空旷处站住,对着碧绿色的那片海水观望了一阵。

  当天晚上吃饭时,有两件懊恼的事情使沙洛夫将军吃得不香。第一,不容易找到人接替伊凡;第二,猎物没到手。当然,这是由于那个已自杀的美国人没有遵守比赛规则。于是他去书房读书,藉以排遣愁闷。到了十点钟,他感到有点舒适而又疲倦,这才起身转回卧室。

  他没有开灯,先走到窗边看看下面的院子。那些大猎犬在月光下都看得很清楚,他不觉大声说道:“希望下次运气好点。”接着便扭亮了灯。

  一直躲在有罩盖的床帐里的人,站在他的面前。

  “雷恩斯福德!”将军尖叫起来,“天晓得你是怎么会来到这里的?”

  “游过来的。我发现这样比穿过丛林要快些。”

  对方倒吸一口冷气,露出笑容:“我向你道贺,这场游戏你赢了。”

  雷恩斯福德却没有笑。“我还是一头陷入绝境的困兽,”他的嗓音低哑深沉,“准备吧,沙洛夫。”

  这位将军深深鞠了一躬。“我明白,”他说道,“好极了。我们之中总有一个要拿去喂狗。另一个就睡在这张美好的床上。小心吧,雷恩斯福德……”

  雷恩斯福德认为他有生以来从没有睡过比这更舒适的床。

Number:3839

Title:预演

作者:顿巴泽

出处《读者》:总第52期

Provenance:

Date:

Nation:苏联

Translator:见江

  我们是老同学,当时我俩并排坐在最后一排课桌。当老师转身在黑板上写字的时候,我们常在一起冲着他的后背做鬼脸。我们还一起参加期末补考。

  这是15年前的事了。15年来我们一直没有见过面。今天,我终于怀着激动的心情登上了四层楼……

  “不知道他是否还能认出我来?”我心里暗想。

  我毅然按了一下电铃。

  “不怕烂掉你的臭爪子。可恶的东西!震得整个房子嗡嗡响。什么时候你才能改掉这个坏习惯?”里面传出一阵叫骂声。

  我羞得满面通红,连忙把手塞进口袋。前来开门的是一个淡黄头发的女孩,看上去约莫有八九岁。

  “努格扎尔·阿马纳季泽在这儿住吗?”

  “他是我爸爸。”

  “你好,小姑娘,我是绍塔叔叔,你爸爸的老同学。”

  “噢,您请进来吧……玛穆卡!爸爸的同学绍塔叔叔来了。”女孩朝里边喊了一声,领着我向屋子里走去。

  迎面冲出一个6岁左右的小男孩,浑身是墨水污迹。

  “你们的爸爸和妈妈在家吗?”

  “不在。他们很快就会回来的。”

  “你俩在做什么呢?”我问

  “我们在玩‘爸爸和妈妈游戏’。我当爸爸,姆济娅当妈妈。”玛穆卡对我说。

  “你们玩吧,我不妨碍你们。”我一边点着烟,一边坐在沙发上。

  “不知道努格扎尔过得怎么样?生活安排得好不好?是不是幸福?”我寻思着。

  孩子们尖利的喊声把我从遐想中唤醒过来。

  “喂,孩子他妈!今天做什么好吃的?”玛穆卡问道,显然是模仿某个人的腔调。

  “吃个屁!我倒要问问你,我拿什么来做饭?家里啥也没有!”

  “你的嘴可真厉害!骂起人来活象个卖货的娘儿们!”

  “你怕什么!在饭馆一坐,就能吃个酒醉饭饱……可我怎么办?”

  我登时出了一身冷汗。

  “昨天夜里你跑哪儿逛去了?说:”姆济娅握着两个小拳头,叉腰站着。

  “你管不着!”

  “什么,我管不着?好吧,我叫你和你那帮婊子鬼混?”

  “你疯啦?!”

  “我受够了!够了!今天我就回娘家去!孩子统统带走!”

  “不准动孩子,你自己爱上哪儿就上哪儿!”

  “没那么简单!”

  “把儿子给我留下!”

  “不行,我已经说了!”姆济娅高声叫道。

  “你听着:把儿子留下!要不然……”玛穆卡抱起枕头,一下子砸在姆济娅身上。

  “好哇,你敢打人?畜牲!”姆济娅抡起洋娃娃,狠狠地打在弟弟头上。她打得是那样厉害,玛穆卡的两眼当即闪出了泪花。

  我跳起来把他们拉开。

  “孩子,真不知害臊。这是什么游戏哟!”

  “放开我,尼娜!”姆济娅突然朝我喊道。“你们这些邻居不知道他是什么玩意儿!我整天受他的气,没法跟他过下去了,我的血全被他喝干了,可恶的东西!你们瞧,我瘦成了什么样子!”姆济娅用纤细的指头戳她那玫瑰色的脸蛋儿。

  “别信这个妖婆的鬼话!”玛穆卡冲我说。

  “不要吵了!”我实在控制不住,向他们大吼了一声。孩子们恐惧地盯着我。我喘过一口气,勒令两个孩子向我发誓,保证往后不再扮演他们的爸爸妈妈,然而便步履蹒跚地离开了这个家。

  “看来,我的朋友生活得满快活的!”我一路上想着姆济娅和玛穆卡。他们在我面前表演了一幕未来家庭生活的丑剧。

Number:3840

Title:生活宛如乘公共汽车

作者:A·萨阿强

出处《读者》:总第52期

Provenance:

Date:

Nation:苏联

Translator:

  大家乘车,各有各的去处,

  明天和今天像昨天一样……

  生活宛如乘公共汽车:

  有的人下来有的人上。

  有的人坐得舒舒服服,

  有的人挤得嘟嘟嚷嚷,

  有的人拚命抓住扶手,

  脚尖踮在车门的近旁。

  有的人一心要站稳脚跟……

  人人都想找个空坐位……

  ……不管一路上多么颠簸,

  少不了都要收你的车费。

  汽车把沿途的乘客运载,

  可是一旦车祸从天而降

  不管乘客是何许人物,

  他们的遭遇将完全一样。

  生活就像乘公共汽车:

  男女老少匆忙劳累。

  ……有的人思考哲学问题,

  有的人刚下班迷迷糊糊打他的瞌睡……

Number:3841

Title:诗的图画

作者:卡·威廉斯

出处《读者》:总第52期

Provenance:

Date:

Nation:美国

Translator:

  白杨林中有只鸟儿

  那就是太阳!

  树叶是金色的小鱼

  在河水中游荡;

  鸟儿从枝头掠过

  白天就在它的翅膀上。

  永生的鸟儿啊!

  是它给白杨树林

  造成一片光明。

  就是它的歌唱

  压倒了

  风中树叶的喧响。

Number:3842

Title:汽车小偷与失主的通信

作者:奥托·内比尔

出处《读者》:总第52期

Provenance:广西文学

Date:

Nation:联邦德国

Translator:叶国泉

  尊敬的布劳恩先生:

  您一定已经发觉,您那辆停放在歌德街的蓝色小轿车被人偷走了。我就是那个偷车的人。为了表示对失主的情谊,我想向您提出一个友好的建议:我在您的汽车里发现一个装有许多信件和案卷的皮包。对我来说这些东西是无足轻重的,但对于您呢我看却事关紧要。如果您肯把您的各种汽车证件交给我,我将把这些东西放在歌德街4号住宅后面给您。您给我的邮件也可放在这个地方。

  顺致亲切的问候!

  您的汽车小偷

  1964年4月3日于法兰克福

  尊敬的汽车小偷先生:

  我接受您的建议,因为我迫切需要这些案卷。至于我的(亦即您的)那
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!