友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

伊利亚特-荷马-第88部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  我是阿基琉斯的随从,来到此地,同坐一条
  坚固的海船。我是个墨耳弥冬人,父亲名叫
  波鲁克托耳,殷实富有,早已上了年纪,和你一样。
  他有六个儿子,我是第七个;我们摇石
  拈阄,结果我中阄出征。现在,我
  刚从海船来到平原:拂晓时分,
  眼睛闪亮的阿开亚人将围城开战。
  他们闲坐营盘,焦躁不安,阿开亚人的
  王者们亦无法遏止他们求战的意愿。〃
  听罢这番话,年迈的王者,神一样的普里阿摩斯说道:
  〃如果你真是裴琉斯之子阿基琉斯的随从,
  那么,请你真实地告诉我,我的儿子是否
  还躺在海船边。说不定,阿基琉斯
  已把他截肢分解,喂了豢养的狗群。〃
  听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:
  〃老人家,狗和兀鸟都还不曾把他吞食;
  他还躺在营棚里,阿基琉斯的
  海船旁,完好如初。今天,是他躺在那里的
  第十二个拂晓,躯身不曾腐烂,也没有被蛆虫
  蚀咬——这帮祸害,总把阵亡斗士的躯体糜耗。
  不错,每日清晨,天天如此,阿基琉斯残暴地
  拖着他迅跑,围绕着心爱的伴友,他的坟冢,但却
  不能毁裂赫克托耳的躯体。到那以后,你可亲眼目睹,
  他的肌肤就像露珠一样清鲜。血迹已被净洗,
  身上没有损蚀,所有的伤痕都已修整平填——
  那一道道口子,许多人的穿捅,用青铜的枪械。
  幸福的神祗如此关心照护你的儿子,
  虽然他已死去——神们由衷地喜爱他。〃
  他言罢,老人喜形于色,答道:
  〃我的孩子,奉祭神明,用合适的礼品,
  日后必有收益。就说我的儿子——他,该不是一场梦吧,
  从来不曾疏略家住俄林波斯的众神,在他的厅堂里,
  所以,他们记着他的虔诚,即便他已不在人间。来吧,
  收下这只精美的杯盏,求你保护
  我的安全,倘若神意亦然,送我
  前往裴琼斯之子的营棚。〃
  听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:〃
  〃视我年轻,老人家,你又来试探于我,但你不能
  把我说服,要我背着阿基琉斯,接受你的
  礼物。我打心眼里怕他敬他,断然不敢
  抢夺他的东西——日后,此事会给我带来悲难。
  然而,我却愿真心实意地为你向导,哪怕
  前往光荣的阿耳戈斯,同坐迅捷的海船,或单靠
  你我的双腿。放心,没有哪个强人,胆敢蔑视你的向导,对你
  亮出拳头!〃
  言罢,善喜助佑的神祗从马后一跃
  而上,一把抓过皮鞭和缰绳,吹出
  巨大的勇力,注入骡子和驭马。他们驱车
  来到围护海船的壕沟和护墙的前面;
  哨兵们正忙忙碌碌,准备食餐。
  导者阿耳吉丰忒斯把他们全都催入睡眠,
  然后迅速开门,拉开门闩,
  引入普里阿摩斯和整车光灿灿的礼件。
  他们一路前行,来到裴琉斯之子的住所,一座高大的
  营棚,慕耳弥冬人合力兴建,为他们的王者,
  劈开大段的松木,垫上泽地的芦草,
  铺出虬扎、厚实的棚顶;围着棚屋,
  他们栏出一片宽敞的院落,替为王的主人,密密匝匝地
  排起木杆。挡插门户的是一根
  松木,需要三个阿开亚人方能拴拢,
  亦需三个人的力气才能把它拉出,打开大门——三个普通的
  阿开亚人;至于阿基琉斯,仅凭一己之力,即可把它捅入孔眼。
  其时,赫耳墨斯,善助凡人的神祗,替老人打开大门,
  赶人满车光灿灿的财物,送给捷足的阿基琉斯的赎礼,
  从马后一跃而下,对普里阿摩斯说道:
  〃老人家,我乃一位长生不老的神祗,赫耳墨斯,站助
  在你的身边。天父差我下凡,引助你的行程。
  现在,我要就此归去,不愿出现在
  阿基琉斯的眼前,此举会激起愤怒——
  让一个凡人面对面地招待一位不死的神仙。
  但你可走上前去,抱住裴琉斯之子的膝盖,
  苦苦哀求,提及他的父亲、长发秀美的母亲,
  还有他的儿子,以此融软他的心怀。〃
  赫耳墨斯言罢,转身返回俄林波斯的峰脊。
  普里阿摩斯从马后下车,脚踏泥地,
  留下伊代俄斯,原地看守
  驭马和骡子,自己则迈步向前,朝着宙斯
  钟爱的阿基琉斯惯常息坐的营们走去。他发现勇士
  正坐在里头,另有一些伙伴,离着他的位置,平身息坐——
  只有两个人,壮士奥托墨冬和阿瑞斯的后代阿尔基摩斯,
  其时正忙忽在他的身边。他刚刚进食完毕,
  吃喝了一番,桌子还站放在身前,王者普里阿摩斯
  步入营棚,不为众人所见,走近阿基琉斯身前,
  展臂抱住他的膝盖,亲吻他的双手,这双
  可怕、屠人的大手,曾经杀过他众多的儿男。
  像一个杀人故土的壮汉,带着
  极度的迷狂,跑人别的国度,求告
  一位富足的主人,使旁观者凉奇诧异一般,
  阿基琉斯此时表情愕然,望着普里阿摩斯,神一样的
  凡人;众人面面相觑,惊诧不已。
  其时,普里阿摩斯开口说话,用恳求的语言:
  〃想一想你的父亲,神一样的阿基琉斯,他和我
  一样年迈,跨越苍黄的门槛,痛苦的暮年!
  邻近的人们必然对他骚忧窘迫,而家中无人
  挺身而出,使他免于困苦和灾难。
  然而,当他听说你还活在人间的消息,
  心中会荡起喜悦的波澜,希望由此产主,日以继夜,
  想望见到心爱的儿子,从特洛伊大地回返乡园。
  至于我,我的命运充满艰险。我有过最好的儿子,在
  辽阔的特洛伊;但是,告诉你,他们全都离我而去!
  我有五十个儿子,在阿开亚人进兵此地之际,
  十九个出自同一个女人的肚腹,其余的由
  别的女子生孕,在我的宫居。强悍的
  阿瑞斯酥软了他们的膝腿,他们中的大部分,
  只给我留下一个中用的儿郎,保卫我的城堡和兵民——
  他为保卫故土而战,几天前死在你的手里,
  我的赫克托耳!为了他,我来到阿开亚人的船边,
  给你带来难以估价的财礼,打算从你手中赎回我的儿男。
  敬畏神明,阿基琉斯,想想你的父亲,
  怜恤我这个老头!我比他更值得怜悯;
  我忍受了世间其他凡人从未做过的事情:
  用我的嘴唇亲吻你的双手,杀我儿郎的军汉。〃
  老人一番诉说,在阿基琉斯心里催发了哭念父亲的
  激情。他握着老人的手,轻轻地把他推开;
  如烟的记忆,笼罩在他俩的心头。老人蟋缩在
  裴琉斯之子的脚边,哭悼着杀人的赫克托耳,
  而阿基琉斯则时而哭念他的父亲,时而悲悼
  帕特罗克洛斯的死亡;悲戚的哭声在营棚里回转。
  当卓越的阿基琉斯流够了辛酸的眼泪,
  恸哭的激情随之离开了肉体和心灵,
  他从座椅上起身,握着老人的手,把他
  扶站起来,看着他灰白的须发,心中泛起了怜悯之情。
  送出长了翅膀的话语,开口说道:
  〃唉,不幸的老人,你的心灵承受了多少痛苦和悲难!
  你怎会有如此的胆量,独身来到阿开亚人的船边,
  面视我的目光——我曾杀死你的儿子,这么多
  勇敢的儿郎?你的心就像铁块一般。来吧,
  坐息这张靠椅;尽管痛苦,让我们,
  是的,让你我把悲愁埋在心底,
  如此悲恸哭悼,不会有半点收益。
  这便是神的编工,生活的网线,替不幸的凡人;
  我等一生坎坷多难,而神们自己则杏无忧愁。
  有两只瓮罐,停放在宙斯宫居的地面,盛着
  不同的礼物,一只装着福佑,另一只填满苦难。
  倘若喜好炸雷的宙斯混合这两瓮礼物,把它交给一个
  凡人,那么,此人既有不幸的时刻,也会有时来运转的良辰。
  然而,当宙斯交送凡人的东西全部取自装着苦难的瓮罐,
  那么,此人就会离乡背井,忍受辘辘饥肠的驱策,踏着闪亮的
  泥地,浪迹四方,受到神和人的鄙弃。
  掺和的命运也降临在裴琉斯的头顶。神祗给了他一堆堆
  闪光的礼物,始于他出身的时候,使他超越众生,以他的财富,
  他的所有,统治墨耳弥冬兵民。此外,尽管身为
  凡人,神们却给了他一位长生不老的女仙,做他的妻伴。
  然而,即便在他头上,神明也堆起了苦难。他没有
  生下一整代强健的王子,在他的宫居里,
  只有一个注定会盛年夭折的孩儿——我不能
  照顾他,在他的暮年,因我坐在特洛伊城下,
  远离故土,给你和你的孩子们带来愁难。
  你也一样,老人家;我们听说,你也有过兴盛的时候,
  你的疆土面向大海,远至莱斯波斯,马卡耳的国度,
  东抵弗鲁吉亚内陆,北达宽阔的赫勒斯庞特水域——
  人们说,老人家,在这辽阔的地域内,比财富,论儿子,你是
  首屈一指的权贵。
  以后,上天的神祗给你来这场灾难,
  城外进行着古无止境的战斗,人死人亡。
  你必须忍受这一切;不要哭哭啼啼,没完没了。
  哭子痛心,于事无补——你能把他带回人间?
  决不可能。用不了多久,你会有另一场临头的大难。〃
  听罢这番话,年迈的王者,神一样的普里阿摩斯答道:
  〃不要叫我息身座椅,宙斯钟爱的王子,只要赫克托耳
  还躺在军营,无人守护看管。把他交还于我,
  不要拖延,也好让我亲眼看看,看看我的儿子。收下我们
  带来的赎礼,洋洋洒洒的礼物!享用去吧,回到
  你的家乡;你已放我一命,让我
  苟延存活,得见白日的光明。〃
  其时,捷足的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,说道:
  〃不要惹我发火,老人家!我已决定把赫克托耳
  交还于你;一位信使已给我带来宙斯的谕令,
  我的生身母亲,海洋老人的女儿。
  至于你,普里阿摩斯,我也知道——不要隐瞒——
  是某位神明把你引到此地,阿开亚人迅捷的快船边。
  凡人中谁敢闯入我们的营区,哪怕他是个
  强壮的年轻汉子?他躲不过哨兵的眼睛,也不能
  轻松地拉开门后的杠闩。所以,
  你不要继续挑拨我的怒火,在我伤愁之际,
  免得惹我,老先生,结果你的性命,在我的营棚里,
  不顾你这恳求者的身份,违背宙斯的训谕。〃
  听罢这番话,老人心里害怕,服从了他的指令。
  裴琉斯之子大步扑向门口,像一头狮子,
  并非单行,身后跟着两位伴从,壮士
  奥托墨冬和阿尔基摩斯——帕特罗克洛斯
  死后,二位是阿基琉斯最尊爱的随伴。
  两人从轭架下宽出骒马,带入
  信使,老王的传话人,让他坐在
  椅子上,然后,从溜光滑亮的骡车里
  搬出难以估价的财礼,回赎赫克托耳的遗躯,
  但却留下两件披篷和一件
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!