友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

伊利亚特-荷马-第70部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  其时,民众的王者阿伽门农从座椅上站起,
  不曾迈步队伍的正中,开口说道:
  〃我的朋友们,战斗的达奈人,阿瑞斯的伴从们!
  当有人起身说话,旁者理应洗耳恭听,不宜
  打断他的话头。即便是能言善辩之人,也受不了听者的骚扰。
  喧嚣声中,谁能开口说话,谁能侧耳
  静听?芜杂的声响会淹没最清晰的话音。现在,
  我将对裴琉斯之子说话,你们大家
  要聚精会神,肃静聆听。
  阿开亚人常常以此事相责,
  咒骂我的不是;其实,我并没有什么过错——
  错在宙斯、命运和穿走迷雾的复仇女神,
  他们用粗蛮的痴狂抓住我的心灵,在那天的
  集会上,使我,用我的权威,夺走了阿基琉斯的战礼。
  然而,我有什么办法?神使这一切变成现实。
  狂迷是宙斯的长女,致命的狂妄使我们全都
  变得昏昏沉沉。她腿脚纤细,从来不沾
  厚实的泥地,而是飘行在气流里,悬离凡人的头顶,
  把他们引入迷津。她缠迷过一个又一个凡人。
  不是吗,那一次,就连宙斯也受过她的蒙骗,虽然人们都说,
  他是神和人的至高无上的天尊。然而,赫拉,
  虽属女流,却也欺蒙过宙斯,以她的洁智,
  那天,在高墙环护的塞贝,阿尔克墨奈
  即将临产强有力的赫拉克勒斯。其时,
  宙斯张嘴发话,对所有的神明:
  '听我说,所有的神和女神!我的话
  乃有感而发,受心灵的驱使。今天,
  埃蕾苏娅,主管生育和阵痛的女神,将为凡间
  增添一个男婴,在以我的血统繁衍的
  种族里,此人将统治那一方人民。'
  听罢这番话,天后赫拉说道,心怀诡计:
  '你将成为一个撒谎的骗子,倘若最终言出不果。
  来吧,俄林波斯的主宰,当着我的面,庄严起誓,
  此人将统治那一方人民,
  出生在今天,从一名女子的胯间,
  在一个以你的血统繁衍的种族里。'
  赫拉言罢,宙斯丝毫没有觉察她要的把戏,
  庄严起誓,一头钻进了她的圈套里。
  其时,赫拉冲下俄林波斯的峰巅,急如星火,
  即刻来到阿开亚的阿耳戈斯——她知道,那里有一位
  女子,裴耳修斯之于塞奈洛斯健壮的妻侣,
  正怀着一个男孩,七个月的身孕。
  赫拉让男孩提前出世,不足月的孩子,
  同时推迟阿尔墨奈的产期,阻止产前阵痛的降临。
  然后,她亲自跑去,面陈宙斯,克罗诺斯的儿子:
  '父亲宙斯,把玩霹雳的尊神,我有一事相告,
  慰暖你的心灵。一个了不起的凡人已经出世,他将王统阿耳
  吉维兵民,
  欧鲁修斯,塞奈洛斯之子,裴耳修斯的后代,
  你的血青。由他统治阿耳吉维民众,此事能不得体?'
  听罢这番话,宙斯的内心就像被针刺了一样苦痛。
  他一把揪住狂迷油亮的发辫,
  怒火中烧,发出严厉的誓咒,宣称从那时起,
  不许癫惑心智的狂迷——在她面前,谁也不能幸免——
  回返俄林波斯和群星闪烁的天空。誓罢,他把女神
  提溜着旋转,抛出多星的天穹,
  转瞬之间便降落到凡人的世界。然而,
  宙斯永远忘不了她的欺诈,每每出声悲叹,目睹他的爱子
  忍辱负重,干着欧鲁修斯指派的苦活。
  现在,我也一样。高大的赫克托耳,头顶闪亮的头盔,
  正一个劲地残杀已被逼抵船尾的阿耳吉维人——
  在那种情况下,我何以忘得了狂迷,从一开始就摆脱她的欺蒙?
  但是,既然我已受了迷骗,被宙斯夺走了心智,
  我愿弥补过失,拿出难以估价的偿礼。
  披甲战斗吧,催激起你的部属!
  至于偿礼,我将如数提送,数量之多,一如
  卓越的俄底修斯昨天前往你的营棚,当面许下的允愿。
  或者,如果你愿意,亦可在此等一等——尽管你求战心切——
  让我的随员从我的船里拿出礼物,送来给你,
  从而让你看看,我拿出了一些什么东西,宽慰你的心灵。〃
  听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道:
  〃阿特柔斯之子,民众的王者,最尊贵的阿伽门农,
  礼物,你愿给就给,此乃合宜之举;否则,
  你亦可自留选用。但现在,我们要尽快鼓起前往
  厮杀的激情!我们不宜呆在这里,浪费时间;
  此事刻不容缓,眼前还有一场大战。
  人们将会由此看到,阿基琉斯重返前排的队列,
  以他的铜枪,荡毁特洛伊人的编队。所以,
  你们,每一个人都要记住,不要放过敌打的对手!〃
  听罢这番话,足智多谋的俄底修斯答道:
  〃这么做可不行,神一样的阿基琉斯,虽然你是个出色的战勇。
  不要让阿开亚人的儿子们饿着肚皮冲向伊利昂,
  和特洛伊人拼斗。这将不是一场一时一刻
  可以结束的搏杀,一旦大部队交手接战,
  双方都挟着神明催发的狂勇。
  不如先让他们呆在快捷的船边,
  进食喝酒,此乃战士的力气和刚勇。
  倘若饥肠回转,战士就不会有拼斗的勇力,打上
  一个整天,直到太阳沉落的时分。即使
  心中腾烧着战斗的激情,他的
  四肢也会在不知不觉中变得疲乏沉重;饥饿和
  焦渴会把他逮住,迟滞他向前迈进的腿步。
  但是,一个吃饱食物、喝足甜酒的战士,
  却能和敌人拼战整天,
  因为他心力旺盛,肢腿不会
  疲软,一直打到两军分手,息兵罢战的时候。
  解散你的队伍,让他们整备
  食餐。至于偿礼,让民众的王者阿伽门农
  差员送到人群之中,以便让所有的阿开亚人
  都能亲眼目睹,亦能偷慰你阿基琉斯的心胸。
  让阿伽门农站在耳阿吉维人面前,对你发誓,
  他从未和姑娘睡觉,从未和她同床,
  虽说男女之间,我的王爷,此乃人之常情。
  而你,你亦应拿出宽诚,舒展胸怀——
  他会排开丰盛的食宴,在自己的营棚,
  松解你的心结,使你得到理应收取的一切。
  从今后,阿特桑斯之子,你要更公正地对待
  别人。王者首先盛怒伤人,其后出面平抚
  感情的痕隙,如此追补,无可非厚。〃
  听罢这番话,民众的王者阿伽门农答道:
  〃听了你的劝告,莱耳忒斯之子,我心里高兴。
  对所有这些事情,你都说得中肯在理。
  我将按你说的起誓——我的内心驱使我如此做来——
  我将不弃违我的誓言,在神灵面前。阿基琉斯
  可在此略作停留,虽然他恨不能马上赴战。
  你们,其他在场的人,也要在此等待,直到我派人取来
  礼物,从我的营棚,直到我们许下誓言,用牲血封证。
  你,俄底修斯,我给你这趟差事,这道命令:
  从阿开亚人中挑出身强力壮的小伙,从
  我的船里搬出礼物,抬到这里,数量要像我们日前
  诺许阿基琉斯的那样众多;别忘了把那些女人带来。
  在我们人群熙攘的军伍,让塔尔苏比俄斯给我
  备下一头公猪,祭献给宙斯和赫利俄斯享用。〃
  听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道:
  〃阿特柔斯之子,民众的王者,最尊贵的阿伽门农,
  操办此事,你最好找个别的时间,
  战争中的间息,其时,我的胸中
  没有此般凶暴的狂烈。眼下,
  我们的人血肉模糊,横躺沙场,倒死在
  普里阿摩斯之子赫克托耳手下——宙斯正使他获取光荣。
  此时此刻,你俩却催我赴宴——不!现在,我将
  催督阿开亚人的儿子,要他们冲杀拼斗。
  忍饥挨饿,不吃不喝,直到太阳西下——战后,他们
  可吞食足份的佳肴——那时,我们已血洗淀积的羞辱!
  在此之前,至少是我自己,我的喉咙不会
  吞咽饮酒和食物。亲密的伴友已经死去,
  躺在我的营棚,被青铜的枪械划得
  一塌糊涂,双脚对着门户,接受伙伴们的
  悼哭。对于我,饮食已不屑一顾;我所贪恋的
  是热血、屠杀和听闻人的呻呼!〃
  听罢这番话,足智多谋的俄底修斯答道:
  〃阿基琉斯,裴琉斯之子,阿开亚人中最杰出的壮勇,
  你比我出色,投枪操矛,你的臂力比我
  大得多。然而,我或许比你更多些智慧,
  因为我比你年长,所知更多。
  所以,烦请你的心魂,听听我的劝说。
  在战斗的农野上,当铜镰撂倒一片片茎秆,
  而收获却微乎其微之时,人们很快便会
  厌倦腻烦,因为宙斯已倾斜战争的天秤——
  宙斯,调控凡间战事的尊神。
  阿开亚人不能空着肚子悲悼死者——人死得
  太多,这一天天的血战,一堆堆的尸首!
  我们何时才能中止绝食的折磨?
  不,我们必须铁下心来,埋葬
  死者——举哀一天可也,不直延拖。所有
  从可恨的战斗中生还之人,必须正常
  饮食,以便能不屈不挠,更勇猛地
  和敌人进行长时间的拼斗,
  身披坚固的铜甲。谁也不许
  退缩,等待别的什么命令——记住,
  命令是现成的:谁要是畏缩在阿耳吉维人的船边,
  他将必死无疑!好吧,让我们一起扑杀,
  唤醒凶暴的战神,冲向特洛伊人,调驯烈马的战勇!〃
  言罢,他迈步离去,带着光荣的奈斯托耳的两个儿子,
  还有夫琉斯之子墨格斯、墨里俄奈斯和索阿斯,
  以及克雷昂之子鲁科墨得斯和墨拉尼波斯。他们
  来到阿特柔斯之子阿伽门农的营棚,
  发出几道命令,把事情办得妥妥帖帖。
  他们从营棚里抬出七只铜鼎——阿伽门农
  允诺的偿礼——二十口闪亮的大锅,十二匹好马,
  旋即带出七名女子,女工娴熟,
  精湛绝伦,连同美貌的布里塞伊丝,一共八位。
  俄底修斯称出十塔兰同黄金,带队
  回程;年轻的阿开亚军头们抬着其他偿礼,
  来到会场中间,撂下手中的东西。阿伽门农
  直腿站立,塔尔苏比俄斯——他的声音就像神的话语
  一样明晰——站在兵士的牧者身边,抓抱着一头公猪。
  阿特柔斯之子拔出匕首——此物总是
  悬挂在铜剑宽厚的剑鞘旁,割下
  一络猪鬃,高举双手,
  对着宙斯,朗声祈祷;兵勇们端坐在自己的位置,
  在各自的队伍里,屏息静听王者的祈诵。
  阿伽门农朗声诵说,举目辽阔的天空:
  〃愿宙斯,最高、至尊的天神,作我的第一位见证,
  还有大地、太阳和复仇女神们,她们行走在地下,
  报复那些发伪誓的死人:
  我从未伸手碰过布里塞伊丝姑娘,
  没有和她同床共寝,或做过其他什么
  事情;在我的营棚里,姑娘不曾被动过一个指头。
  倘若我的话有半句掺假,就让神明——像对那些念着他们的
  名字,作发伪誓的人们那样——给我带来受之不尽的苦痛!〃
  言罢,他用无
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!