友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

伊利亚特-荷马-第60部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  铜矛,出手的投枪不曾虚发,击中
  包卷的横隔膜,缠贴着跳动的心脏;
  他随即倒地,像一棵橡树或白杨,巍然倾倒,
  或像一棵参天的巨松,直立在山上,被船匠
  用飞快的斧斤砍倒,备做造船的木料。
  就像这样,他躺倒在地,驭马和战车的前面,
  呻吼着,双手抓起血染的泥尘。
  又像一头键牛,毛色黄褐,心胸豪壮,挤身在腿步蹒跚的
  牛群,被一头冲闯进来的狮子扑倒,
  啸吼在弯蟋的狮爪里。其时,在
  帕特罗克洛斯面前,鲁基亚盾战者的首领
  狂烈地抗拒着死的降临,对他亲爱的伙伴高声喊叫:
  〃格劳科斯,我的好伙伴,兵勇中的壮汉!现在,是你
  大显身手的时候——做个勇敢的枪手,无畏的勇士!
  如果你是条血性的汉子,你要把凶险的拼杀当做是一桩绞竭
  心魂的乐事!
  首先,你要跑遍各处队列,找来鲁基亚人的
  首领,催励他们为保卫萨耳裴冬而战,
  而你自己亦要手握铜矛,为我挡开进扑的敌人。
  你将面对众人的责骂和羞辱,天天
  如此,脸面全无,倘若让阿开亚战勇
  剥走我的铠甲,在我躺倒的战场,海船云聚的地方。
  全力以赴,死死顶住,催励所有的人战斗!〃
  萨耳裴冬气短话长,死亡封住了他的眼睛
  和鼻孔。帕特罗克洛斯一脚蹬住他的胸口,把枪矛
  拔出尸躯,拽带出体内的横隔膜——
  就这样,他拔出枪矛,也带出了萨耳裴冬的魂脉。
  慕耳弥冬人逼上前去,抓住喘着粗气的驭马,其时
  正试图溜蹄跑开,已经挣脱主人的战车。
  然而,听着伙伴的喊叫,格劳科斯心头一阵楚痛;
  他心情激奋,但却不能帮助萨耳裴冬。
  他抬手紧紧压住臂膀,只因伤痛钻咬着他的心胸,
  此乃丢克罗斯射出的箭伤——其时正在
  救助阿开亚伙伴——在他冲入高墙的时候。
  他张嘴说话,对远射手阿波罗祈祷:
  〃听我说,王者阿波罗!无论你现在何地,是在丰足的鲁基亚,
  还是在我们眼前的特洛伊;不管在哪里,你都可听到
  一位伤者,像我一样的伤痛者的话告。
  看看我这肿胀的伤口,我的整条手臂剧痛
  钻心,血流不止,始终不曾
  凝结,肩臂酸楚沉重。现在,
  我既不能紧握枪矛,也不能跨步向前,
  和敌人拼斗。我们中最勇敢的人已经死去,
  萨耳裴冬,宙斯之子——大神没有助佑亲生的儿男!
  求求你,王者阿波罗。为我治愈这钻心的伤痛,
  解除我的苦楚,给我力量,使我能召聚起
  鲁基亚伙伴,催励他们战斗。
  我自己亦可参战,保护死去的萨耳裴冬!〃
  格劳科斯祷毕,福伊波斯·阿波罗听到了他的声音。
  转瞬之间,阿波罗为他止住伤痛,封住黑红的流血,
  在剧痛的伤口,送出勇力,注入他的心中。
  格劳科斯心知发生的一切,十分高兴:
  强有力的神明听见了他的告愿。首先,他
  穿行在各处队列,催唤着鲁基亚人的首领,
  要他们向前,救护萨耳裴冬;随后,
  他蹽开大步,跑向特洛伊人的队伍。
  他找到潘苏斯之子普鲁达马斯和卓越的阿格诺耳,
  继而又跑向埃内阿斯和头顶铜盔的赫克托耳,
  站在他们近旁,高声喊叫,用长了翅膀的话语:
  〃赫克托耳,还记得你的盟友吗?——你已把他们忘得一干
  二净!为了你,他们打老远过来,离别乡土和亲友,
  在此流血牺牲,而你却不愿伸一伸臂膀,帮一帮他们!
  萨耳裴冬已经倒下,鲁基亚盾战者的首领,
  曾以勇力和公正的律令卫护属下的民众。
  现在,披裹铜甲的阿瑞斯击倒了他,通过帕特罗克洛斯的枪矛。
  赶快,我的朋友,站到我的身边!要知道,这是一种耻辱,
  倘若让敌人剥走他的铠甲,蹂躏他的躯身——
  这些慕耳弥冬战勇,为了所有被杀的达奈人,那些被我们
  鲁基亚人用枪矛宰杀在快船边的壮勇,欲对我们泼仇泄恨!〃
  听罢这番话,难以忍受、无可消弥的悲痛
  撕裂了特洛伊人的心胸。萨耳裴冬始终是城堡的
  墙柱,虽然来自外邦,身后跟着许多
  兵勇,但他们中谁也不能和他比拟,在战场上,向来
  如此。其时,特洛伊人挟着狂怒,冲向达奈战勇,由赫克托耳
  率领,出于对萨耳裴冬之死的愤怒。但墨诺伊提俄斯之子
  帕特罗克洛斯粗野的战斗激情,也掀起了阿开亚人拼战的心潮。
  他先对两位埃阿斯喊话,激励着两面急于求战的心胸:
  〃干起来吧,两位埃阿斯,勇敢战斗,
  像以前拼战在人群中那样——现在,要比以往更英勇!
  萨耳裴冬已经倒下,扳捣阿开亚护墙的
  第一人。但愿我能抢得他的尸体,加以凌辱,
  剥掉铠甲,从他的肩头,用无情的
  铜矛击杀他的伙伴,任何敢于战护尸体的敌人!〃
  其时,阿开亚人心怀狂烈,准备杀退敌手。
  两军相逢,聚拢起战斗的编队,
  特洛伊人和鲁基亚人,慕耳弥冬人和阿开亚兵众,
  面对面地近战搏杀,围绕着萨耳裴冬的尸首,
  喊出粗野的呼嚎,身披铜甲的战勇顶抵冲撞——
  在战地的上空,宙斯降下可怕的黑夜,
  使双方在混沌中,围绕着他的爱子,展开了一场拼死的苦斗。
  在第一回合的格杀中,特洛伊人顶回了明眸的阿开亚人,
  杀倒了一个慕耳弥冬壮士,绝非他们中最劣的战勇,
  心胸豪壮的阿伽克勒斯之子,卓越的阿培勾斯。
  过去,他曾王统布代昂,人丁兴旺的城堡;
  其后,他杀了一个血统高贵的堂表兄弟,
  跑离家乡,找到裴琉斯和银脚的塞提丝,恳求帮助;
  他俩让他跟着横扫千军的阿基琉斯,
  前往出骏马的伊利昂,和特洛伊人拼斗。
  然而,他刚刚抓起尸体,就吃了光荣的赫克托耳扔出的
  顽石,捣在脑门上,把头颅砸成两半,
  在粗重的盔盖里;阿裴勾斯头脸朝下,扑倒
  尸身,破毁勇力的死亡蒙罩起他的躯体。
  伙伴的倒地使帕特罗克洛斯心痛,
  他冲入前排的战勇,快得像一只疾飞的
  鹞鹰,把成群的鸦雀和欧椋吓得扑翅飞逃。
  就像这样,哦,车手帕特罗克洛斯,你迅猛
  冲击,扑向鲁基亚人和特洛伊人,满怀怨恨,为了死去的伴友。
  他扔出一块石头,对着塞奈劳斯,
  伊赛墨奈斯的爱子,砸在脖子上,捣出了里面的筋腱。
  特洛伊首领们开始退却,包括光荣的赫克托耳,
  回退了长枪一次投射的距程——
  有人甩手出枪,意欲试看自己的臂力,在赛场上,
  或在战斗中,面对仇敌凶狂的进扑——
  特洛伊人回退了这么一段距离,迫于阿开亚人的进攻。
  但是,格劳科斯,鲁基亚盾战者的首领,首先
  转过身子,杀了心胸豪壮的巴苏克勒斯,
  卡尔工的爱子,家住赫拉斯,
  以财富和幸运显耀在慕耳弥冬人中。
  格劳科斯突然回身,在巴苏克勒斯
  即将赶上他的时候,出枪击中来者的心胸,
  后者随即倒地,轰然一声。阿开亚人悲痛万分,
  为失去一位善战的壮勇;而特洛伊人则欢欣鼓舞,
  成群结队地涌向他的躯身,但阿开亚人并没有
  消懈自己的战斗激情,奋勇地杀向敌人。
  战地上,墨里俄奈斯杀了一位特洛伊首领,
  劳戈诺斯,俄奈托耳勇莽的儿子,伊达亚的
  宙斯的祭司,受到家乡人民像对神一样的崇敬。
  墨里俄奈斯的枪矛扎在他的耳朵和颚骨下面,魂息当即
  飘离他的肢腿,可恨的黑暗蒙住了他的躯身。
  其后,埃内阿斯对着墨里俄奈斯投出铜枪,企望
  出枪中的,击倒藏身盾牌后面、向他冲来的对手,
  但墨里俄奈斯盯视着他的举动,躲过铜矛,
  向前佝屈起身子;长枪扎入后面的
  泥地,杆尾来回摆动,
  直到强健的阿瑞斯平止了它的狂暴。
  埃内阿斯的投枪咬人泥层,杆端来回摆动,
  粗壮的大手徒劳无益地白丢了一枝枪矛。
  勇士怒不可遏,大声喊叫,嚷道:
  〃墨里俄奈斯,跳舞的行家!但愿那一枪
  不曾虚发,一劳永逸地断阻你的舞步!〃
  听罢这番话,著名的枪手墨里俄奈斯答道:
  〃埃内阿斯,虽然你是个刚烈的汉子,但也很难
  放倒每一个和你交手、借以自卫的
  战勇。我知道,你也是一个凡人。
  要是我能击中你的肚腹,用锋快的铜枪,
  那么,哪怕你身强力壮,自信于你那双坚实的大手,
  你会给我送来光荣,而把自己的灵魂交付驾驭名驹的死神!〃
  他言罢,墨诺伊提俄斯饶勇的儿子呵斥道:
  〃墨里俄奈斯,你是个勇敢的人,何须如此大肆吹擂?
  相信我,我的朋友,特洛伊人不会因为几句辱骂
  而从尸躯边回退——在此之前,平原上将垛起成堆的尸首!
  我们通过行动战斗,通过话语商筹。现在
  不是说辩的时候——战场上,我们要战斗!〃
  言罢,他举步先行,墨里俄奈斯紧跟其后,一位
  像神一样的凡人。恰似有人伐木幽深的
  山谷,斧斤砍出巨大的声响,传至很远的地方,
  战场上滚动着沉闷的撞击声,发自广袤的大地,
  发自护身的皮革、青铜的战盾和厚实的牛皮,
  承受着剑和双刃枪矛的击打。即便是
  认识他的熟人,这时也找不到神一样的
  萨耳裴冬,他已被从头到脚,压埋在成堆的
  枪械下,血污和泥尘里。但人们仍在
  朝着他冲涌,像羊圈里的苍蝇,
  围着奶桶旋飞,发出嗡嗡的嘈响,
  在那春暖季节,鲜奶溢满提桶的时候——
  就像这样,他们蜂拥在尸体周围。与此同时,宙斯
  闪亮的目光一刻也不曾移开激战的场面。
  他注目凝视战斗的人群,思绪纷纭,
  盘划着各种方法,处死帕特罗克洛斯。
  是让他死在此时,在这纷乱的激战中,
  让光荣的赫克托耳,用铜枪把他杀死在神一样的
  萨耳裴冬的遗体旁,然后剥掉铠甲,从他的肩上,
  还是增强战斗的狂烈,让更多的人遭受煎磨?
  两下比较,他认定此举最妙:
  让裴琉斯之子阿基琉斯强健的伴友
  把特洛伊人和头顶铜盔的赫克托耳
  再次逼口城下,杀死众多的兵勇。他从
  赫克托耳人手,使他产生怯战的心念,
  后者跳上战车,转身逃遁,同时招呼其他
  特洛伊人回跑,心知宙斯已压低天秤的一头。
  目睹王者胸上挨了枪矛,躺在死人堆里,
  强健的鲁基亚人亦无心恋战,四散
  惊跑——自从宙斯强化了战斗的烈度,
  众多的战勇已卧躺在尸体的上头。
  阿开亚人剥下萨耳裴冬光灿灿的铜甲,
  从他的肩上;墨诺伊提俄斯嗜战的儿子
  把它交给自己的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!